19 Mas tu, SENHOR, não te distancies de mim. Minha força, apressa-te em socorrer-me.

(Heb .: 22: 20-22) Em Sal. 22:19, a descrição da aflição atingiu seu clímax, pois a separação e o sorteio das roupas pressupõem a morte certa do sofredor na mente dos inimigos. Em Sal. 22:20, com ואתּה, os olhares do sofredor, diante de seus múltiplos tormentos, concentram-se todos de uma vez em Jahve. Ele o chama de אילוּתי nom. abstr. de איל, Sl 88: 5: a própria essência da força, como se fosse a ideia, ou o ideal da força; l''ezrāthi tem sotaque no penúltimo., como no Sl 71:12 (cf. por outro lado, Sl 38:23), para que duas sílabas de tom não se juntem. Em Salsa 22:21, חרב significa a arma mortal do inimigo e é usada de maneira exemplar. Na expressão מיּד כּלב, מיּד não é apenas equivalente a מן, mas יד é, de acordo com o sentido, equivalente a "pata" (cf. Lv 11:27), como isי é equivalente a mandíbulas; embora em outros lugares não apenas a expressão "mão do leão e do urso", Sa.1 17:37, mas também "mãos da espada", Sl 63:11, e até mesmo "mão da chama", Isa 47:14. usado, na medida em que יד é a designação geral daquilo que age, apreende e subjuga, como instrumento do ato. Assim como no cão י dog e no leão (י (cf. Dan 6:28) é mencionado como sua arma de ataque, os chifres, não o chifre (também não em Deu 33:17), são mencionados em conexão com os antilopes, רמים (uma forma mais curta, ocorrendo apenas nesta passagem, para ראמים, Sl 29: 6; Sl 34: 7). No entanto, Lutero, seguindo o lxx e a Vulgata, o faz "me resgatar dos unicórnios" (vid., Psa 29: 6). יהידה, como mostra o membro paralelo aqui e no Sl 35:17, é um epíteto de נפשׁ. O lxx em ambos os casos o processa corretamente, Vulg. unicam meam, de acordo com Gn 22: 2; Juízes 11:34, a única alma além da qual o homem não tem segundo, a única vida além da qual o homem não tem segundo a perder, aplicada subjetivamente, isto é, a alma ou a vida como a coisa mais querida e preciosa, cf. Homer fi'lon kee'r. Também é interpretado de acordo com Sl 25:16; Sl 68: 7: meu solitário, solitário, a alma abandonada por Deus e pelo homem, ou pelo menos pelo homem, e abandonada a si própria (Hupfeld, Kamphausen e outros). Mas o paralelo נפשׁי e a analogia de כּבודי (= נפשׁי) o carimbam como um nome universal para a alma: o único, isto é, o que não existe em duplicado e, consequentemente, o que não pode ser substituído, quando perdido. O praet. Mightיתני pode ser equivalente a ענני, desde que seja um perf. consec. privado de sua convers Waw. a favor da colocação de מקּרני רמים em primeiro lugar por uma questão de ênfase; mas, considerando a reviravolta que o salmo toma em Sl 22:23, deve ser considerado como perf. confiança, na medida em que, no meio de sua súplica, surge na mente do suplicante a certeza de ser ouvido e respondido. Responder dos cornos do antilope equivale a ouvir e resgatar deles; cf. a expressão igualmente grávida saה בּ Sl 118: 5, talvez também Hb 5: 7.

(Nota: Thrupp em suas Emendas aos Salmos (Journal of Classic and Sacred Philology, 1860) sugere עניּתי, minha pobreza (minha pobre alma), em vez de עניתני.)