- GnGênesis
- ÊxÊxodo
- LvLevítico
- NmNúmeros
- DtDeuteronômio
- JsJosué
- JzJuízes
- RtRute
- 1Sm1 Samuel
- 2Sm2 Samuel
- 1Rs1 Reis
- 2Rs2 Reis
- 1Cr1 Crônicas
- 2Cr2 Crônicas
- EdEsdras
- NeNeemias
- EsEster
- JóJó
- SlSalmos
- PvProvérbios
- EcEclesiastes
- CtCantares
- IsIsaías
- JrJeremias
- LmLamentações
- EzEzequiel
- DnDaniel
- OsOséias
- JlJoel
- AmAmós
- ObObadias
- JnJonas
- MqMiquéias
- NaNaum
- HcHabacuque
- SfSofonias
- AgAgeu
- ZcZacarias
- MlMalaquias
- MtMateus
- McMarcos
- LcLucas
- JoJoão
- AtAtos
- RmRomanos
- 1Co1 Coríntios
- 2Co2 Coríntios
- GlGálatas
- EfEfésios
- FlFilipenses
- ClColossenses
- 1Ts1 Tessalonicenses
- 2Ts2 Tessalonicenses
- 1Tm1 Timóteo
- 2Tm2 Timóteo
- TtTito
- FmFilemom
- HbHebreus
- TgTiago
- 1Pe1 Pedro
- 2Pe2 Pedro
- 1Jo1 João
- 2Jo2 João
- 3Jo3 João
- JdJudas
- ApApocalipse
(Heb .: 21: 8-9) Com isso, começa a segunda metade do Salmo. O endereço para Deus agora está alterado para um endereço para o rei; não, no entanto, expressivo dos desejos, mas da expectativa confiante dos oradores. Hengstenberg considera, com razão, Sl 21: 8 como a transição para a segunda metade; pois, por sua declaração objetiva a respeito do rei e de Deus, separa o idioma até então endereçado a Deus, do endereço ao rei, a seguir. Não prestamos Sl 21: 8: e confiando no favor do Altíssimo - ele não será abalado; a misericórdia é a resposta da confiança, que (confiança) não permite que ele seja movido; na expressão, cf. Pro 10:30. Essa inferência agora é expandida em relação aos inimigos que desejam fazê-lo cambalear e cair. Longe de qualquer cambalhota, ele, pelo contrário, faz um ataque vitorioso aos seus inimigos. Se as palavras foram endereçadas a Javé, deveria, para manter a conexão entre Sl 21: 9 e Sl 21: 8, pelo menos ter sido איביו e שׁנאיו (seus inimigos, isto é, do rei). O que o povo agora espera em nome de seu rei, eles aqui expressam de antemão na forma de uma profecia. (א ל (como em Isa 10:10) e seא seq. acc. (como em Sa 1 23:17) distinguem-se como: alcançar ou alcançar qualquer coisa, e alcançar qualquer coisa, alcançá-lo. Supondo que ל represente o acusativo, como por exemplo, na Sl 69: 6, Sl 21: 9, seria uma repetição inútil.