(Heb .: 18: 5-7) Nesses versículos, Davi reúne em uma figura coletiva todos os perigos medonhos aos quais ele havia sido exposto durante sua perseguição por Saul, juntamente com as maravilhosas respostas e libertações que experimentou, o que é invisível, que se mantém em relação àquilo que é visível de causa e efeito, tornando-se visível para ele. Aqui, Davi aparece como passivo; a mão das nuvens o agarra e o tira das águas poderosas: enquanto na segunda parte do Salmo, em comunhão com Deus e sob Sua bênção, ele se apresenta como um ator livre.
A descrição começa em Sl 18: 5 com o perigo e o pedido de ajuda que não é em vão. O verbo אפף de acordo com uma tradição que não deve ser duvidada (cf. אופן uma roda) significa dar voltas, cercar, como sinônimo poético de סבב, הקּיף, כּתּר, e não, como se poderia pensar após o árabe: dirigir , impulso. Em vez de "as faixas da morte", o lxx (cf. Ato 2:24) torna ὠδῖνες (dores constritivas) θανάτου; mas o Sl 18: 6 favorece as faixas de significado, cordas, cf. Sl 119: 61 (onde é igualmente חבלי em vez do הבלי, que se poderia esperar, Jos 17: 5; Jó 36: 8), a morte é, portanto, representada como um caçador com uma corda e uma rede, Sl 91: 3. בליּעל, composto de בּלי e יעל (de יעל, ועל, raiz על), significa impropriedade, falta de valor e, de fato, tanto corrupção moral profundamente enraizada quanto destruição abismal (cf. Co2 6:15, 2ελίαρ = Βελίαλ como nome de Satanás e seu reino). Rios de destruição são aqueles cujas inundações levam ao abismo da destruição (Jon 2: 7). Morte, Belı̂jáal e Sheôl são os nomes dos poderes estranhos, que usam os perseguidores de Davi como seus instrumentos. Futt. no sentido de imperfeitos, alternam com praett. בּעת (= árabe. Bgt) significa vir repentinamente sobre qualquer um (mas compare também o árabe. B'ṯ, assustar, excitar, alarmar) e קדּם, apressar-se; as duas palavras se distinguem entre si como caído e caído. O היכל de que Jahve ouve é Sua morada celestial, que é palácio e templo, na medida em que Ele se senta entronizado ali, sendo adorado por espíritos abençoados. לפניו pertence a ושׁועתי: meu clamor que é derramado diante dEle (como por exemplo, em Sl 102: 1), pois é tautológico se associado a תּבא ao lado de ושׁועתי. Diante do rosto de Jahve, ele suplicou e sua oração insistiu em entrar em seus ouvidos.