6 Clamo a ti, ó Deus, porque tu me ouves; inclina teus ouvidos para mim e ouve minhas palavras.

Somente agora, depois que suas partes interiores e sua caminhada foram abertas a Jahve, ele retoma sua petição, que é tão bem justificada e com base sólida, e entra em detalhes. The אני

(Nota: A palavra é apontada אני, nos textos corretos, como sempre é quando tem Munach e Dech segue, por exemplo, também Sl 116: 16. Esta Gaja exige uma entonação enfática da palavra secundária em sua relação com a palavra principal (que aqui é קראתיך).)

encontrado ao lado de קראתיך (a referência perfeita àquilo que acaba de ser executado) tem a intenção de implicar: alguém como ele se descreveu de acordo com o testemunho de sua consciência, pode invocar a Deus, pois Deus ouve isso. e, portanto, também o ouvirá. הט אזנך corresponde exatamente ao latim au-di (aus-cul-ta). O Hiph. הפלה (הפליא, Sl 31:22, cf. Sl 4: 4) significa aqui trabalhar de maneira extraordinária e maravilhosa. O perigo daquele que ora é grande, mas as misericórdias de Deus, que estão prontas e aptas a ajudar, são ainda maiores. Oh, que Ele possa, então, exibir toda a sua plenitude em seu favor. A forma do endereço se assemelha ao grego, que gosta tanto de particípios. Se é traduzido como Lutero o traduz: "Mostra Tua maravilhosa bondade, Salvador daqueles que confiam em ti, contra aqueles que se põem contra a tua mão direita", então חוסים é usado tão absolutamente quanto em Pro 14:32, e a mão direita de Deus é concebida como aquela que organiza e firma. Mas "se rebelar contra o direito de Deus (não estatuto, mas desteram)" é uma expressão estranha. Ainda existem duas outras construções para escolher, a saber: "Tu libertador dos que buscam proteção contra os adversários, com a tua mão direita" (Hitz.), Ou: "Tu ajudador daqueles que buscam proteção dos adversários, à tua mão direita. "(Aben-Ezra, Tremell.) Esta última renderização deve ser preferida às duas outras. Visto que, por um lado, diz-se מחסה מן, refugie-se de ... e, por outro, חסה בּ para se esconder em qualquer um ou em qualquer lugar, essa determinação da noção verbal pela preposição (neste , veja acima em Sl 2:12) deve ser possível nas duas direções. ממּתקוממים é equivalente a םתקוממיהם Jó 27: 7; e חוסים בימינך, aqueles que buscam proteção nas mãos fortes de Jahve. A força do ב é exatamente a mesma que em conexão com הסתּתּר, Sa1 23:19. Em Damasco e em toda a Síria - Wetzstein observa nesta passagem - os fracos fazem uso dessas palavras quando se entregam aos fortes: árabes. anâb-qabḍt ydk: "Estou nas mãos da tua mão (na tua mão fechada), isto é, eu me entrego inteiramente a ti".

(Nota: o cognato no significado de areה ב é árabe. 'Sttr b e tadarrâ b, por exemplo, árabe. ou árabe. b'l'n'l-brd, por um fogo contra o frio, e árabe. '”, que é frequentemente aplicado de maneira semelhante à proteção de Deus. Assim, por exemplo (de acordo com a Sunna de Bochri), uma mulher que Muhammed quis agarrar, gritou: árabe. A'ûḏu b-'llh mnk, eu me coloco sob a proteção de Deus contra ti, e ele respondeu: árabe. 'Uḏti bi-ma''in, você se refugiou em (inacessível ) asilo (cf. Jó, i. 310 n. e ii. 22 n. 2).)