13 SENHOR, levanta-te, confronta-os e derruba-os; pela tua espada, livra-me dos ímpios.

A frase קדּם פּני, antevertere faciem alicujus, significa aparecer diante de qualquer pessoa com reverência, Sl 95: 2 (pós-bíblico: prestar respeito a alguém) e encontrar alguém como inimigo, apresse-se sobre ele. O inimigo salta como um leão sobre Davi, que Jahve - assim ele ora - enquanto sua defesa atravessa o caminho do leão e o intercepta, e o joga para baixo, para que ele, sendo inofensivo, fique ali com os joelhos curvados (כּרע, do leão, Gn 49: 9; Nm 24: 9). Ele deve resgatar sua alma do ímpio חרבּך. Este חרבך, e também o ידך que se segue, pode ser considerado como permutativo do sujeito (Bätcher, Hupfeld e Hitzig), uma explicação que é recomendada pelo Sl 44: 3 e outras passagens. Mas é muito mais provável que definições mais exatas desse tipo sejam tratadas como acusativas, vid., Em Sl 3: 5. De qualquer forma, "espada" e "mão" significam os instrumentos pelos quais o theלּט, resgatando, é efetuado. A força de extלּטה se estende até Sl 17:14, e mimatiym (com um Chateph sob a letra que é liberada da reduplicação, como ממכון, Sl 33:14) corresponde a מרשׁע, como ידך a חרבּך. A palavra ממתים (plural de מת, homens, Deu 2:34, de onde מתם, todos e cada um), que por si só não dá sentido completo, é repetida e completada após a interrupção causada pela inserção de ידך ה, - a maneira notável de obstruir e depois retomar o pensamento, que Hofmann (Schriftbeweis ii. 2. 495) procura superar por uma mudança na divisão do verso e na interpunção. דלד, de דלד Siríaco a rastejar, deslizar, escapar (de onde uma doninha, uma toupeira) ou de fromלד Talmúdico para cobrir, esconder, significa: essa vida temporal que desliza despercebida (distinta do calde árabe, chuld, permanência permanente, duração sem fim); e consequentemente existenceל, existência limitada, de toל para ter um fim, alterna com דלד como uma brincadeira com as letras, comp. Sl 49: 2 com Isa 38:11. A combinação מחלד מתים se assemelha a Sl 10:18; Sl 16: 4. O que se quer dizer é: homens que não têm outro lar, a não ser o mundo, que morre com sua luxúria, homens ἐκ τοῦ κόσμου τούτου, ou υίοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου. O significado da descrição adicional חלקם בּחיּים (cf. Ec 9: 9) torna-se claro a partir do inverso em Sl 16: 5. Jahve é o חלק do homem piedoso; e a esfera dentro da qual o mundano reivindica seu קלק é החיּים, essa vida temporal, visível e material. Isso é tudo para ele; enquanto o homem piedoso diz: :וב חסדּך מחיּים, Sl 63: 4. O contraste não é tanto entre esta vida e a vida futura, como entre o mundo (vida) e Deus. Aqui vemos a natureza mais íntima da fé do Antigo Testamento. Para o crente do Antigo Testamento, toda a benção e glória da vida futura, que o Novo Testamento se desenrola, é encerrada em Jahve. Javé é o seu bem maior, e, possuindo-o, ressuscitou acima do céu e da terra, acima da vida e da morte. Ceder implicitamente a Ele, sem qualquer conhecimento explícito de uma vida futura abençoada, estar satisfeito com Ele, descansar Nele, esconder-se Nele diante da morte, é a característica da fé do Antigo Testamento. חלקם בחיים expressa tanto o estado de espírito quanto a maioria dos homens do mundo. As coisas materiais que são o seu bem maior, também caem em abundância na sua parte. As palavras "cujo ventre encheis de Teu tesouro" (Chethb: וּצפינך a forma participativa usual, mas como particípio uma forma aramadora) não soam como se o poeta quisesse dizer que Deus os leva ao arrependimento pelas riquezas de Sua bondade. , mas, pelo contrário, que Deus, satisfazendo seus desejos que são confinados apenas ao exterior e sensual, os priva absolutamente de toda reivindicação de bens que se estendem além do mundo e da presente vida temporal. Assim, צפוּן nesta passagem é usado exatamente como צפוּנים é usado em Jó 20:26 (de צפן para segurar algo próximo a um, para segurar, para manter um). Além disso, não há a menor liga de murmúrio ou inveja nas palavras. O homem piedoso que não tem essas coisas boas do tesouro de Deus tem maiores prazeres; ele pode exclamar, Sl 31:20: "Quão grande é a tua bondade, que tu entregaste (צפנתּ) para aqueles que te temem!" Entre as coisas boas com as quais Deus enche a barriga e a casa dos ímpios (Jó 22:17.) Também há filhos em abundância; estes são em outros lugares uma bênção para a piedade (Sl 127: 3., Sl 128: 3.), mas para aqueles que não reconhecem o Doador, eles são uma armadilha para a auto-glorificação, Jó 21:11 (cf. Sabedoria Jó 4: 1) בּנים não é o assunto, mas um acusativo, e tem sido tão compreendido por todos os tradutores antigos do texto original, assim como na frase םבע ימים, para estar satisfeito ou cansado da vida. Em םוללים vid., Em Sl 8: 3. יתר (de יתר para estender-se em comprimento, depois ficar pendente, elevando-se acima, projetando-se, supérfluo, redundante) significa aqui, como em Jó 22:20, riquezas e abundância de coisas possuídas.