- GnGênesis
- ÊxÊxodo
- LvLevítico
- NmNúmeros
- DtDeuteronômio
- JsJosué
- JzJuízes
- RtRute
- 1Sm1 Samuel
- 2Sm2 Samuel
- 1Rs1 Reis
- 2Rs2 Reis
- 1Cr1 Crônicas
- 2Cr2 Crônicas
- EdEsdras
- NeNeemias
- EsEster
- JóJó
- SlSalmos
- PvProvérbios
- EcEclesiastes
- CtCantares
- IsIsaías
- JrJeremias
- LmLamentações
- EzEzequiel
- DnDaniel
- OsOséias
- JlJoel
- AmAmós
- ObObadias
- JnJonas
- MqMiquéias
- NaNaum
- HcHabacuque
- SfSofonias
- AgAgeu
- ZcZacarias
- MlMalaquias
- MtMateus
- McMarcos
- LcLucas
- JoJoão
- AtAtos
- RmRomanos
- 1Co1 Coríntios
- 2Co2 Coríntios
- GlGálatas
- EfEfésios
- FlFilipenses
- ClColossenses
- 1Ts1 Tessalonicenses
- 2Ts2 Tessalonicenses
- 1Tm1 Timóteo
- 2Tm2 Timóteo
- TtTito
- FmFilemom
- HbHebreus
- TgTiago
- 1Pe1 Pedro
- 2Pe2 Pedro
- 1Jo1 João
- 2Jo2 João
- 3Jo3 João
- JdJudas
- ApApocalipse
Se a Sl 141: 7 não é apenas uma expressão da queixa, mas ao mesmo tempo de esperança, agora não precisamos dar ao כּי a sensação adversa de imo, mas podemos deixar seu nome de significação confirmatória mais natural. A partir deste ponto, o salmo desaparece gradualmente em tensões relativamente fáceis de serem entendidas e em perfeita sintonia com a situação. Em conexão com o Sl 141: 8, lembra-se o Sl 25:15; Sl 31: 2; com Sl 141: 9., Sl 7:16; Sl 69:23 e outras passagens. Em "não derrame (תּער com vogal afiada em vez de תּער, Géss. 75, rem. 8) minha alma", ערה, Piel, é equivalente ao Hiph. הערה em Isa 53:12. ידי פח são como as mãos da armadilha que captura e captura; e יקשׂוּ לּי é virtualmente um genitivo: qui insidias tendunt mihi, uma vez que não se pode dizer יקשׁ פח, ponere laqueum. מכמרים, redes, em Sl 141: 10 é outro hapaxlegomenon; o numeral enallage é como no Sl 62: 5; Isa 2: 8; Isaías 5:23, - o singular que aparece refere-se ao que é dito de muitos a cada indivíduo em particular. O plural forות para םים, Sl 18: 6; Sl 64: 6, também ocorre apenas aqui. יחד deve ser explicado como em 4: 9: destina-se a expressar a coincidência da queda dos inimigos e a saída livre dos perseguidos. Com יחד אנכי, o poeta destaca seu destino simultâneo e distinto: simul ego dum ((como em Jó 8:21, cf. Jó 1:18) praetereo h.e. evado. A posição invertida do inי em Sl 18: 10-12 pode ser comparada; com Sl 120: 7 e Kg2 2:14, no entanto (onde, em vez de אף־הוּא, é com Thenius que deve ser lido אפוא), o caso é diferente.