1 SENHOR, clamo a ti! Acode-me depressa! Ouve a minha voz, quando clamo a ti!

Salmo da tarde nos tempos de Absalão

Os quatro Salmos, Sl 140: 1-13, Sl 141: 1-10, Sl 142: 1-7 e Sl 143: 1-12, estão entrelaçados entre si de várias maneiras (Symbolae, pp. 67f.). As seguintes passagens são muito semelhantes, a saber, Sl 140: 7; Sl 141: 1; Sl 142: 2 e Sl 143: 1. Assim como o poeta reclama na Sl 142: 4, "quando meu espírito se oculta dentro de mim", também na Sl 143: 4; como ele ora no Sl 142: 8, "Oh, tira minha alma da prisão", assim, no Sl 143: 11, "tira minha alma da angústia", onde takesרה substitui o מסגר metafórico. Além destes, compare Sl 140: 5-6 com Sl 141: 9; Sl 142: 7 com Sl 143: 9; Sl 140: 3 com Sl 141: 5; Sl 140: 14 com Sl 142: 8; Sl 142: 4 com Sl 143: 8.

O entendimento correto do Salmo depende do entendimento correto da situação. Uma vez que está inscrito ל presוb, é presumivelmente uma situação correspondente à história de Davi, em meio à qual o Salmo é composto, seja pelo próprio Davi ou por outra pessoa que desejasse dar expressão nas tensões davídicas ao humor de Davi quando nesta situação. Pois a busca de salmos davídicos que encontramos nos dois últimos livros do Saltério é, em grande parte, derivada de obras históricas nas quais esses salmos, em alguns casos, apenas reproduções gratuitas dos sentimentos de Davi em relação aos antigos modelos davídicos, adornados a narrativa histórica. O salmo diante de nós adornava a história da época da perseguição de Absalão. Naquela época, Davi foi expulso de Jerusalém e, consequentemente, separado da adoração sacrificial de Deus sobre Sião; e nosso salmo é um hino da tarde de um daqueles dias conturbados. A igreja antiga, mesmo antes da época de Gregório (Constitutiones Apostolicae, ii. 59), a escolhera para o hino da noite, assim como escolheu Sl 63: 1-11 para o hino da manhã. Assim como Sl 63: 1-11 foi chamado ὁ ὀρθρινός (ibid. 8:37), também este Salmo, como sendo o Salmo Vesper, foi chamado ὁ ἐπιλύχνιος (vide 8:35).

Salmo 141.1

O próprio começo de Sl 141: 1-10 é mais do tipo Davi do que realmente Davi; pois em vez de apressar-se para mim, Davi sempre diz: apresse-se por minha ajuda, Sl 22:20; 38:23; Sl 40:14. O לך que é adicionado a בּקראי (como no Sl 4: 2) deve ser explicado, como no Sl 57: 3: quando eu te chamo, isto é, quando eu te chamo, que agora está longe de mim, para mim. O pedido geral de ajuda é seguido em Sl 141: 2 por um pedido de resposta à sua oração. Lutero deu uma excelente prestação: Deixe que minha oração te aproveite como uma oferta de incenso; o levantamento das minhas mãos, como um sacrifício noturno (Mein Gebet, em seguida, dirija como Reuchopffer, Meine Hende auffheben, como Abendopffer). תּכּון é o fut. Niph. de כּוּן, e significa apropriadamente ser estabelecido, e ser estabelecido ou reflexivo: colocar e organizar ou preparar a si mesmo, Am 4:12; depois para continuar, por exemplo, Psa 101: 7; portanto, ou deixe-a se colocar, apareça, sistála, ou melhor: deixe-a em pé, continue, isto é, deixe minha oração encontrar aceitação, reconhecimento por Ti קטרת e levantar minhas mãos מנחת־ערב. Os expositores dizem que em ambos os casos é a comparatio decurtata, como no Sl 11: 1 e em outros lugares: como uma oferta de incenso, como uma mincha da tarde. Mas o poeta propositadamente omite o כּ da comparação. Ele deseja que Deus tenha prazer em considerar sua oração como fumaça de cheiro doce ou incenso, assim como isso foi adicionado à azcara da oferta de refeições e deu a ela, em seu perfume ascendente, a direção ascendente a Deus,

(Nota: Não é o קטרת תּמיד sacerdotal, ou seja, a oferta diária de incenso de manhã e à tarde no altar de ouro do lugar santo, Êx 30: 8, que se destina (já que é um não-sacerdote que está falando, de acordo com Hitzig, é claro John Hyrcanus), mas, como também em Isaías 1:13, o incenso da azcara da oferta de refeições que o sacerdote queimou (הקטיר) sobre o altar; o incenso (Isa 66: 3) foi inteiramente consumido, e não apenas um punhado dele.)

e que Ele pode ficar satisfeito ao considerar o levantamento de suas mãos (משׂאת, o constructo com a reduplicação dada a partir de משּׂאת, ou mesmo, após a forma מתּנת, de משּׂאה, aqui não oblatio, mas de acordo com a frase נשׂא כפּים ידים, elevatio, Jdg 20:38, Jdg 20:40, cf. Sl 28: 2, e freqüentemente) como uma mincha da tarde, assim como foi adicionada à tam da tarde de acordo com Êx 29: 38-42, e concluiu o trabalho do serviço do dia.

(Nota: A razão disso é que a mincha da tarde é mencionada com mais frequência do que a mincha da manhã (veja, porém, Rs 2: 20).) Toda a oferta queimada da manhã e a oferta de carne da noite (Kg2 16:15; Kg 1 18:29, Kg 1 18:36) são o início e o final do serviço principal diário; daí, de acordo com o exemplo do usus loquendi em Dan 9:21; Esd 9: 4., Mais tarde na mincha significa diretamente a tarde ou a noite.)