- GnGênesis
- ÊxÊxodo
- LvLevítico
- NmNúmeros
- DtDeuteronômio
- JsJosué
- JzJuízes
- RtRute
- 1Sm1 Samuel
- 2Sm2 Samuel
- 1Rs1 Reis
- 2Rs2 Reis
- 1Cr1 Crônicas
- 2Cr2 Crônicas
- EdEsdras
- NeNeemias
- EsEster
- JóJó
- SlSalmos
- PvProvérbios
- EcEclesiastes
- CtCantares
- IsIsaías
- JrJeremias
- LmLamentações
- EzEzequiel
- DnDaniel
- OsOséias
- JlJoel
- AmAmós
- ObObadias
- JnJonas
- MqMiquéias
- NaNaum
- HcHabacuque
- SfSofonias
- AgAgeu
- ZcZacarias
- MlMalaquias
- MtMateus
- McMarcos
- LcLucas
- JoJoão
- AtAtos
- RmRomanos
- 1Co1 Coríntios
- 2Co2 Coríntios
- GlGálatas
- EfEfésios
- FlFilipenses
- ClColossenses
- 1Ts1 Tessalonicenses
- 2Ts2 Tessalonicenses
- 1Tm1 Timóteo
- 2Tm2 Timóteo
- TtTito
- FmFilemom
- HbHebreus
- TgTiago
- 1Pe1 Pedro
- 2Pe2 Pedro
- 1Jo1 João
- 2Jo2 João
- 3Jo3 João
- JdJudas
- ApApocalipse
Tal é a conduta de seus inimigos; ele, no entanto, ora ao seu Deus e tira suas armas do lado dele. O dia do equipamento é o dia da crise em que a batalha é travada em toda a gama. O סכּותה perfeito declara o que acontecerá por parte de Deus: Ele protege a cabeça do Seu ungido contra o golpe mortal. Ambos, Sl 140: 8 e Sl 140: 8, apontam para o capacete como sendo מעוז ראשׁ, Sl 60: 9; cf. a expressão "o capacete da salvação" em Isaías 59:17. Ao lado de מאויּי, do ἅπ. λεγ. ,אוה, há também a leitura מאויי, que Abulwald encontrou em seu códice de Jerusalém (em Zaragoza). A forma regular seria מאוי, e o ma'awajjê ousadamente irregular segue o exemplo de ,י, מחמדּי e similares, de uma maneira que não tem exemplo em outro lugar. זממז para מזמּתו também é um hapaxlegomenon; de acordo com Gesenius, a forma principal é זמם, mas certamente é o minério corretamente זמם (como קרב), que em aramaico significa freio, e aqui um plano. O Hiph. קיק (raiz פק, de onde, árabe, nfq) significa educere no sentido de reportare, Pro 3:13; Pro 8:35; Pro 12: 2; Pro 18:22, e de porrigere, Sl 144: 13, Isa 58:10. Um alcance do plano é equivalente ao alcance do que é projetado. A escolha das palavras usadas neste Salmo coincide aqui, como já em מעגּל, com Provérbios e Isaías. O futuro ירוּמוּ expressa a consequência (cf. Sl 61: 8) contra a qual o poeta deseja guardar.