4 SENHOR, protege-me das mãos dos ímpios; preserva-me dos homens violentos, que planejaram transtornar os meus passos.

O curso desse segundo estrofe é exatamente paralelo ao primeiro. Os aperfeiçoamentos descrevem sua conduta até agora, como mostra uma comparação do Sl 140: 3 com o Sl 140: 3. םים é poeticamente equivalente a רגלים e significa tanto o pé que pisa (Sl 57: 5; Sl 58:11) quanto o passo que é dado pelo pé (Sl 85:14; Sl 119: 133), e aqui os dois sentidos são indistinguíveis. Eles são chamados גּאים por conta da ambição desordenada que os fascina. As metáforas retiradas da vida do caçador (Sl 141: 9; Sl 142: 4) são aqui reunidas como se fossem um corpo de sinônimos. O significado de ליד־מעגּל se torna explicável a partir de Sl 142: 4; ליד, à mão, é equivalente a "imediatamente ao lado" (Ch1 18:17; Ne 11:24). Perto do caminho pelo qual ele tem que passar, gins prontos para brotar juntos e prendê-lo quando ele aparecer.