1 SENHOR, livra-me dos homens maus; guarda-me dos que são violentos;

Oração por proteção contra homens maus e astutos

O fechamento do Salmo anterior é a chave para a posição e o humor de Davi na presença de seus inimigos que encontram expressão neste Salmo. Ele reclama aqui de adversários ardilosos, astutos e caluniosos, que se preparam para a guerra contra ele e com quem ele finalmente terá que lutar em batalha aberta. O Salmo, em sua forma mais ousada do que bela, justifica seu לדוד na medida em que é davídico em pensamentos e figuras, e pode ser explicado pelas circunstâncias da rebelião de Absalão, às quais, como um surto de ciúmes de Efraim, a rebelião de Sheba ben Bichri, o benjamita, se uniu. O Sl 58: 1-11 e o Sl 64: 1-10 são muito semelhantes. O fechamento dos três Salmos soa muito parecido, eles concordam no uso de formas raras de expressão, e sua linguagem se torna terrivelmente obscura em estilo e som, onde são direcionados contra os inimigos.

Salmo 140: 1

A assimilação da freira do verbo נצר é abandonada, como em Sl 61: 8; Sl 78: 7, e frequentemente, para tornar o formulário mais tonificado. A cláusula relativa mostra que אישׁ חמסים não se destina a ser entendido exclusivamente por uma pessoa. בּלב fortalece a noção daquilo que está profundamente oculto e premeditado. É duvidoso que יגוּרוּ signifique formar tropas ou despertar. Mas pelo fato de que inוּר em Sl 56: 7; Sl 59: 4, Isa 54:15, não significa congregare, mas se congregare, deve-se inferir que inוּר na passagem diante de nós, como גּרה (ou התגּרה em Deu 2: 9, Deu 2:24), em siríaco e Targumic גּרג, significa concitar, excitar (cf. togetherוּר junto com שׂרה, Os 12: 4.). No Sl 140: 4, o Salmo coincide com o Sl 64: 4; Sl 58: 5. Afiam a língua, de modo que inflige uma picada fatal, como a língua de uma serpente, e debaixo dos lábios, disparando dali, é o veneno do adicionador (cf. Sol 4:11). Isוּב é um estabelecimento comercial. não de (ב (Jesurun, p. 207), mas de עכשׁ, árabe. 'ks e' kš, raiz 'k (vid., Fleischer em Isa 59: 5, שׁבישׁ), ambos com o significado de dobrar, girar e enrolar à maneira de uma serpente; o Beth é uma adição orgânica que modifica o significado da raiz.

(Nota: De acordo com o original Lexicons Arab. 'Ks significa dobrar-se, se contorcer, rastejar para o lado como as raízes da videira, na forma de V para mover-se como um adicionador (de acordo com os Ḳamûs) e andar como um homem bêbado (de acordo com Neshwn), mas árabe. 'kš significa estar entrelaçado, tricotado ou estreitamente unido, dito de cabelos e galhos de árvores, na forma de V para lutar corpo a corpo e entrar A raiz é aparentemente expandida em byוב por uma Beth adicionada, que serve como especialidade nocional, como em árabe. ”rqûb a curva convexa do lado íngreme de uma rocha, ou no caso do joelho do traseiro. pernas de animais e em árabe. charnûb (no dialeto do país ao longo da costa da Palestina, onde a árvore é abundante, em Neshwn churnûb), a vagem curva em forma de chifre da alfarrobeira (Ceratonia Siliqua), sincopada Charrûb árabe, charrûb (não charûb), de árabe charn, cogn. Qarn, uma buzina, cf. árabe chrnâyt, o bico de uma ave de rapina, árabe. chrnûq, a cegonha [vid. em Sl 104: 17], árabe. chrnı̂n, o rinoceronte [vid. em Sl 29: 6], árabe. chrnuı̂t, o unicórnio [vid. ibid.]. - Wetzstein.)