19 Quem me dera matasses o perverso, ó Deus, e se afastassem de mim os assassinos,

E esse Deus é, por muitos, não apenas não acreditado e amado, mas até odiado e blasfemado! O poeta agora se volta para esses inimigos de Deus em profunda irritação de espírito. O אם, que é condicional na Sl 139: 8, aqui é um ó optativo, como na Sl 81: 9; Sl 95: 7. A expressão תּקטל אלוהּ lembra um livro de Jó, pois, com exceção do nosso Salmo, este é o único livro que usa o verbo קטל, que é mais aramaico que hebraico, e o nome divino Eloah ocorre com mais freqüência do que em qualquer outro lugar. A transição do optativo para o imperativo ּוּרוּ é difícil; teria sido menos se o Waw copulasse. tinha sido deixado de fora: cf. a expressão mais fácil em Sl 6: 9; Sl 119: 115. Mas, por esse motivo, não podemos procurar ler יסוּרוּ, como Olshausen faz. Tudo aqui é notável; todo o salmo tem uma forma característica em relação à linguagem. Isי é a forma básica do overי sobrecarregado e também é como o Livro de Jó, Jó 21:16, cf. Êxodo Jó 4:12, Sl 68:24. O modo de escrever ימרוּך (em vez de, no entanto, os textos babilônicos terem יאמרוּך) é o mesmo que em Sa2 19:15, cf. em Sa2 20: 9, o mesmo derretimento do Aleph na vogal anterior em conexão com אחז, em Sa2 22:40 em conexão com אזּר e em Isa 13:20 com אהל. Construído com o acusativo da pessoa, אמר aqui significa declarar qualquer um, profiteri, um significado que, confessamos, não ocorre em outro lugar. Mas למזמּה (cf. למרמה, Sl 24: 4; o Targum: que jura por Teu nome por devassidão) e o membro paralelo do versículo, que como ele é executado, é moldado após Êx 20: 7, mostram que não deve ser leia ימרוּך (Quinta: παρεπικρανάν σε). A forma נשׁוּא, com Aleph otians, também é notável; deveria pelo menos ter sido escrito נשׂאוּ (cf. נרפּוּא, Eze 47: 8) em vez do habitual ּאוּ; contudo, o mesmo modo de escrita é encontrado no Nifal em Jer 10: 5, ינשׁוּא, que assume uma forma de solo ה (Sl 32: 1) = א, e deve ser julgado de acordo com אבוּא em Isaías 28:12 [ Ges. 23, 3, rem. 3] Também se sente a ausência do objeto em נשׁוּא לשּׁוא. Ele deve ser fornecido de acordo com o decálogo Êx 20: 7, que certamente faz a alteração שׁמך (Bttcher, Olsh.) Ou זכרך (Hitzig em Isa 26:13), em vez de עריך, natural. Mas o texto como o temos agora também é inteligível: o objeto para נשׂוא é derivado de ימרוך, e o seguinte עריך é uma explicação do assunto pretendido em נשׂוא que é introduzido posteriormente. O Sl 89:52 prova a possibilidade dessa estrutura de uma cláusula. É renderizado corretamente pelo Aquila Brasil, e pelo Symmachus no Brasil. Enemyר, um inimigo, prop. quem é zeloso, zelote (de עוּר, ou melhor, ,יר, = árabe. gâr, med. Je, ζηλοῦν, de onde עיר, árabe. gayrat = )אה), é uma palavra que é garantida por Sa1 28:16; Dan 4:16, e como sendo um aramaísmo é apropriado para este salmo. A forma תּקומם para מתּקומם rejeitou o Mem pré-formativo (cf. שׁפתּים e משׁפּתים, inרה em Deu 23:11 para ממּקּרה); o sufixo deve ser entendido de acordo com Sl 17: 7. Pasek fica entre יהוה e אשׂנה para que as duas palavras não sejam lidas juntas (cf. Jó 27:13 e acima de Sl 10: 3). התקוטט como no recente Sl 119: 158. A ênfase em Sl 139: 22 reside em לי; o poeta considera os adversários de Deus inimigos seus. תּכלית substitui o adjetivo: extremo (odio) odi eos. Essa é a relação do poeta com os inimigos de Deus, mas sem ceder a nenhuma auto-glória.