1 Eu te louvarei de todo o coração; cantarei louvores a ti diante dos deuses.

O mediador e perfeccionista

Chegará um tempo em que o louvor de Javé, que, de acordo com Sl 137: 3, era obrigado a ser mudo na presença dos pagãos, será, de acordo com Sl 138: 5, cantado pelos próprios reis pagãos. No lxx Psa 137: 1-9, lado a lado com τῷ Δαυίδ, também tem a inscrição Ἱιερεμίου, e o Psa 138: 1-8 tem Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου. Talvez essas declarações pretendam remeter a recensão existente do texto dos respectivos Salmos aos profetas nomeados (vid., Khler, Ageu, S. 33). Do fato de que esses nomes de salmodistas adicionados pelo lxx não descem além de Malaquias, segue-se que a coleção de salmos na mente do lxx foi feita o mais tardar no tempo de Neemias.

O orador em Sl 138: 1-8, para seguir a elevada expectativa expressa em Sl 138: 4, é ele próprio um rei e, de acordo com a inscrição, Davi. Não há, porém, nada a favor de ele ser o autor; o Salmo é, em respeito aos Salmos davídicos, composto como se fora da alma de Davi - um eco de 2 Sam. 7 (1 Cr. 17). A promessa superabundante que fez do trono de Davi e de sua descendência um trono eterno é aqui gloriosamente agradecida. De qualquer forma, o Salmo pode ser entendido, se com Hengstenberg supomos que ele expressa a elevada autoconsciência à qual Davi foi ressuscitado após batalhas vitoriosas, quando humildemente atribuiu a glória a Deus e resolveu construir para Ele um templo no lugar do templo. tenda sobre Sião.

Salmos 138: 1

O poeta agradecerá a Ele, a quem ele quer dizer, sem mencioná-lo pelo nome, por Sua misericórdia, ou seja, Seu amor antecipador e condescendente, e por Sua verdade, ou seja, veracidade e fidelidade, e mais definitivamente por ter ampliado Sua promessa (אמרה) ) acima de todo o Seu Nome, ou seja, que Ele fez uma promessa que supera infinitamente tudo pelo que até agora estabeleceu um nome e um memorial para Si mesmo (על־כּל־שׁמך, com ō em vez de ŏ, uma anomalia que é notada pelo Masora, vid., Baer Psalterium, p. 133). Se a promessa da boca de Natã (2 Sam. 7) é intencional, então podemos comparar Sa2 7:21. גּדל, גּדול, גּדלּה são repetidos nessa promessa e seu eco vem do coração de Davi com tanta frequência, que esse הגדּלתּ parece uma dica apontando para essa história, que é uma das crises mais importantes na história da salvação. A expressão נגד אלהים também se torna inteligível a partir desta história. Ewald afirma: "na presença de Deus!" o que certamente deve dizer: no lugar sagrado (De Wette, Olshausen). Mas "diante de Deus cantarei louvores a Ti (ó Deus!)" - que confusão! O lxx torna ἐναντίον ἀγγέλων, que por si só é admissível e cheio de significado,

(Nota: Bellarmine: Scio me psallentem tibi ab angelis, qui tibi assistunt, visi e assisti et video ita me consideram geram em psallendo, ut qui intellam, quo theatro consistam.)

mas sem coerência no contexto do Salmo, e também deve ser rejeitado, porque é em geral muito questionável se a linguagem do Antigo Testamento usa אלהים assim, sem mais nada para defini-la, no sentido de "anjos". Pode ser traduzido mais prontamente "na presença dos deuses", isto é, dos deuses dos povos (Hengstenberg, Hupfeld e Hitzig); mas, para ser entendido dos deuses que aparentemente são apenas isso, exigiria alguma adição. Visto que אלהים pode, sem acréscimo, denotar os possuidores magisteriais da dignidade que é o tipo do divino, como se segue na Sl 82: 1 (cf. Sl 45: 7), apesar de Knobel, Graf e Hupfeld; e assim também (cf. נגד מלכים em Sl 119: 46), entendemos aqui, com Rashi, Aben-Ezra, Kimchi, Falminius, Bucer, Clericus e outros. O que se entende são "os grandes que estão na terra", Sa2 7: 9, com quem Davi, na medida em que se tornou rei por ser pastor, é classificado e acima de quem ele foi elevado pela promessa de um eterno realeza. Diante desses "deuses" terrestres, Davi louvará o Deus da promessa; eles ouvirão, por sua confusão salutar, por sua prestativa homenagem, que Deus o fez "o mais alto em relação aos reis da terra" (Sl 89:28).