3 Os lavradores araram sobre minhas costas; abriram longos sulcos.

Em outros lugares, diz-se que os inimigos dirigiram sobre Israel (Sl 66:12), ou atravessaram suas costas (Is 51:23); aqui a linguagem figurativa costumeira Jobרשׁ און em Jó 4: 8 (cf. Os 10:13) é estendida a outra figura de trato hostil: sem compaixão e sem consideração, eles maltrataram as costas esticadas das pessoas que eram mantidas em sujeição, como se fosse terra arável, e, sem restringir sua ferocidade e limitar o estrago do povo e do país escravizados, eles desenhavam sua faixa de sulco (מעניתם, de acordo com o Ker מענותם). Mas doesה não significa (como Keil em Sa1 14:14 é de opinião, apesar de explicar a passagem mais corretamente que Thenius) o sulco (= תּלם, גּדוּד), mas, como o árabe. ma'nât, uma faixa de terra arável que o lavrador pega na mão de uma só vez, em ambos os lados dos quais, conseqüentemente, a equipe de lavra (צמד) sempre pára, vira-se e abre um novo sulco; de ענה, dobrar, virar (vide., Excursus II de Wetzstein, p. 861). É, portanto: eles desenhavam seu sulco longo (dativo do objeto em vez do acusativo com Hiph., Como por exemplo, em Isa 29: 2, cf. com Piel em Sl 34: 4; Sl 116: 16 e Kal Sl 69: 6, segundo o estilo aramaico, embora não seja hebraico). Justo é Jahve - esta é uma verdade universal, que foi verificada nas circunstâncias atuais; - Ele cortou em pedaços os cordões dos ímpios (Êxodo 2: 3; aqui, no entanto, é sugerido pela metáfora em Sl 129: 3, cf. Jó 39:10; lxx αὐχένας, ie, קוק), com os quais mantiveram Israel preso. Daquilo que acaba de ser vivido, Israel deriva a esperança de que todos os inimigos de Sião (um nome recém-cunhado para os inimigos da religião de Israel) sejam obrigados a recuar com vergonha e confusão.