1 Os que confiam no SENHOR são como o monte Sião, que não pode ser abalado, mas permanece para sempre.

Baluarte de Israel contra a Tentação de Apostasia A palavra favorita Israel forneceu a ocasião externa para anexar esse Salmo ao anterior. A situação é assim nos Sl 123: 1-4 e Sl 124: 1-8. O povo está sob domínio estrangeiro. Nisso reside o sedutor incentivo à apostasia. Os piedosos e os apóstatas já estão separados. Aqueles que permaneceram fiéis não devem, no entanto, sempre permanecer escravizados. Ao redor de Jerusalém são montanhas, mas ainda mais importantes: Jahve, das rochas mais firmes, Jahve abrange Seu povo.

O fato de este Salmo ser um dos mais recentes aparece da expressão circunstancial "os retos em seus corações", em vez dos antigos, "os retos de coração", de פעלי האון em vez do antigo פעלי און, e também de למען לא (ao lado desta passagem, ocorrendo apenas em Sl 119: 11, Sl 119: 80; Eze 19: 9; Eze 26:20; Zac 12: 7) em vez de למען אשׁר לא ou פּן.

Salmos 125: 1

A firmeza que aqueles que confiam em Jahve provam no meio de todo tipo de tentação e assalto é comparada ao Monte Sião, porque o Deus a quem eles se apegam é aquele que está sentado em Sião. O futuro ישׁב significa: Ele senta e senta, isto é, continua sentado, cf. Sl 9: 8; Sl 122: 5. Os expositores mais antigos são de opinião que o Sião celestial deve ser entendido por conta das catástrofes caldeia e romana; mas estes, de fato, só vieram sobre os edifícios da montanha, não sobre a própria montanha, que em si mesma e de acordo com o seu destino designado (vid., Mic 3:12; Mic 4: 1) permaneceu inabalável. no Sl 125: 2 também não é senão a Jerusalém terrestre. A cidade santa tem uma circunvolução natural das montanhas, e a nação santa que habita e adora nela tem uma defesa ainda mais infinita em Jahve, que a envolve em redor (vide, em Sl 34: 8), como talvez uma parede de fogo ( Zac 2: 5), ou um rio intransitavelmente amplo e poderoso (Is 33:21); uma afirmação que agora também é confirmada, para etc. etc. Em vez de deduzir da cláusula Psa 125: 2 o que é esperado com לכן, o poeta o confirma com byי pelo que certamente é esperado.