17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim obedecerei à tua palavra.

O óctuplo Gimel. Este é o objetivo de sua vida: ele fará isso com medo da maldição da apostasia; Ele fará isso também, embora sofra perseguição por causa disso. No Sl 119: 17, a expressão é apenas אחיה como Sl 118: 19, não ואחיה como no Sl 119: 77, Sl 119: 116, Sl 119: 144: apodosis imper. só começa com ואשׁמרה, enquanto אחיה é o bem em si, para a doação pela qual o poeta ora. O capítulo 119: 18 é imperativo. apoc. Piel para גּלּה, como גס em Dan 1:12. נפלאות é a expressão para tudo sobrenatural e misterioso que é incompreensível para o entendimento comum e é deixado para a percepção da fé. O Thara sob a superfície de sua carta contém uma abundância dessas "coisas maravilhosas", nas quais apenas os olhos dos quais Deus removeu a cobertura da miopia natural penetram; daí a oração em Sl 119: 18. Na terra não temos lugar de descanso permanente, peregrinamos aqui como em uma terra estranha (Sl 119: 19, Sl 39:13; Ch 1 29:15). Por isso, o poeta ora em Sl 119: 19 que Deus guardaria Seus mandamentos, essas regras de conduta para a jornada da vida, em consciência viva para ele. Para isso, de acordo com Sl 119: 20, seu desejo tende. סרס (Hip. Em Lam 3:16) significa esmagar em pedaços, árabe. jrš, e aqui, como o aramaico סרס, גּרס, para ser esmagado, quebrado em pedaços. לתאבה (de תּאב, Sl 119: 40, Sl 119: 174, uma forma secundária de אבה) declara o preconceito da mente na qual a alma se sente dominada até mesmo por ser esmagada: é uma forma esmagadora que anseia pelo julgamento de Deus, ou seja, depois de um conhecimento cada vez mais completo deles. No Sl 119: 21, provavelmente o lxx captou o significado do poeta melhor do que o apontado, na medida em que atrai ἐπικατάρατοι para Sl 119: 21, de modo que o Sl 119: 21 consiste em duas palavras, como Sl 119: 59 Sl 119: 89; e Kamphausen também segue isso em sua tradução. Para ארוּרים, como um atributo não é poético, e como acusativo do predicado rebuscado; considerando que vem naturalmente como um predicado antes de השּׁגים ממּצותיך: amaldiçoado (ארר = árabe. harra, detestari), a saber, por Deus. Em vez de rollל, "roll" (de גּלל, Jos 5: 9), é apontado em Sl 119: 22 (Sl) גּל, "descobrir" = גּלּה, como em Sl 119: 18, censura sendo concebida como uma cobertura ou véu (como por exemplo, no Sl 69: 8), cf. Isa 22: 8 (talvez também Lam 2:14; Lam 4:22, se גּלּה על significa "remover a cobertura de qualquer coisa"). גּם em Sl 119: 23, como em Jer 36:25, tem o sentido de ,י, etiamsi; e גּם em Sl 119: 24 o sentido de, no entanto, ὅμως, Ew. 354, a. Em נדבּר בּ (recíproco), cf. Eze 33:30. Como em um tribunal criminal, os príncipes sentam-se e decidem como podem torná-lo inofensivo.