10 Eu cri, apesar de ter dito: Estou muito aflito.

Como כּי אדבּר não introduz nada que possa se tornar um objeto de crença, האמין é absoluto aqui: ter fé, como em Jó 24:22; Jó 29:24, com לא, significa "estar sem fé, isto é, desesperar-se". Mas como isso acontece agora? O lxx torna ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, que o apóstolo faz uso em Co2 4:13, sem que estejamos, portanto, obrigados com Lutero a prestar: Eu creio, portanto falo; Doesי não significa διὸ. No entanto, de acordo com o sentido, כי poderia ser usado para לכן, se tivesse que ser traduzido com Hengstenberg: "Eu acreditava, portanto, falava, mas estava muito atormentado". Mas essa afirmação não se adequa a essa conexão e, além disso, não tem suporte na sintaxe. Pode ser traduzido mais prontamente: "Eu acreditava que ainda deveria falar, isto é, que mais uma vez teria uma libertação de Deus para celebrar"; mas a conexão dos membros paralelos, que então é apenas relaxada, se opõe a isso. A tentativa de interpretação de Hitzig: "Confio, quando (como em Jer 12: 1) devo falar: estou muito aflita", isto é, "tenho confiança de agora em diante, para que não me deixe levar pela expressão. de desânimo ", não se elogia, pois a Sl 116: 10 é uma queixa, mas ainda não uma afirmação desanimadora da realidade. Supondo que האמנתּי e אמרתּי em Sl 116: 11 permanecem na mesma linha no ponto do tempo, parece que deve ser interpretado que eu tinha fé, pois falei (era obrigado a falar); mas אדבר, separado de האמנתי por כי, se opõe à coloração relativa ao passado contemporâneo. Assim, Sl 116: 10, consequentemente, conterá a questão daquilo que foi experimentado até agora: acumulei fé e creio que, a partir de agora, quando falo (tenho que falar, devo falar): Estou profundamente aflito (ענה como no Sl 119: 67, cf. árabe. 'N', para ser curvado, mais particularmente em cativeiro, de onde árabe. 'Eu-não, aqueles que são curvados). Por outro lado, Sl 116: 11 é manifestamente uma retrospectiva. Ele crê agora, pois está totalmente impedido de confiar nos homens: eu disse em meu desespero (tirado de Sl 31:23), o resultado da minha condição profundamente abatida: Todos os homens são mentirosos (πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης, Rom 3: 4) Abandonado por todos os homens de quem esperava socorro e ajuda, ele experimentou a verdade e a fidelidade de Deus. Afastando-se sobre esse pensamento, ele pergunta em Sl 116: 12 como ele deve agradecer a Deus por todos os Seus benefícios. מה é um acusativo adverbial para בּמּה, como em Gênesis 44:16, e o substantivo substancial, em si mesmo uma formação posterior, tem além do sufixo plural caldeu de ôhi, que não tem exemplo em hebraico. O poeta diz em Sl 116: 13 como sozinho ele pode e agradecerá ao seu Libertador, usando uma figura tirada da Páscoa (Mateus 26:27), o retiro memorial em comemoração à redenção do Egito. O cálice da salvação é o que é elevado e bebido em meio a ações de graças pela salvação múltipla e abundante (ישׁוּעות) experimentada. קרא בשׁם ה é a expressão usual para um chamado e proclamação solene e pública do Nome de Deus. Na Sl 116: 14, esse agradecimento é mais minuciosamente designado como שׁלמי נדר, que o poeta agora dispensa. Um comer e beber comum e alegre na presença de Deus estava associado aos shelamim. Vidא (vid., Sl 115: 2) no aplicativo mais livre dá um tom mais animado à palavra com a qual está. Porque ele é impelido, franca e livremente, a agradecer diante de toda a congregação, standsא fica ao lado de נגד e נגד, além disso, tem o ah intencional.