1 Aleluia! Bem-aventurado o homem que teme o SENHOR e tem grande satisfação em seus mandamentos!

Canção alfabética em louvor aos que temem a Deus

O Aleluia alfabético Sl 111: 1-10, que celebrou o governo de Deus, agora é seguido por outro que coincide com ele em estrutura (CTYXOC KB, isto é, 22 στίχοι, como a versão copta conta corretamente), que celebra os homens cuja conduta é ordenado segundo o padrão divino.

Salmo 112: 1

Como no Salmo anterior. O Sl 112: 1 aqui também apresenta o tema do que se segue. O que é dito na Sl 112: 3 sobre a justiça de Deus, Sl 112: 3 aqui diz sobre a justiça daquele que teme a Deus: isso também permanece firme para sempre, é de fato a cópia do divino, é a obra e dom de Deus (Sl 24: 5), na medida em que a ação e o comportamento salutares de Deus, apegados à fé, exercem uma forma semelhante de ação e comportamento no homem, que, como diz o Sl 112: 9, é, de acordo com à sua natureza, amor. A promessa na Sl 112: 4 soa como Isa 60: 2. Hengstenberg traduz: "Nas trevas surge luz para os retos que são graciosos, compassivos e justos". Mas isso é impossível por uma questão de estilo. Os três adjetivos (como no Sl 111: 4, apontando para Êx 34: 6, cf. Sl 145: 8; Sl 116: 5) são uma menção a Deus de acordo com Seus atributos. חנּוּן e רחוּם nunca levam o artigo em hebraico bíblico, e קיק segue seus exemplos aqui (cf. pelo contrário, Êx 9:27). O próprio Deus é a luz que surge nas trevas para aqueles que são sinceros no trato com ele; Ele é o Sol da justiça, com asas de raios distribuindo "graça" e "ternas misericórdias", Mal 4: 2. O fato de Ele ressurgir para aqueles que são compassivos como Ele é compassivo, é evidente na Sl 112: 5. Beingוב sendo, como em Isa 3:10; Jer 44:17, destinado ao bem-estar, prosperidade, טּוב אישׁ é aqui equivalente a אשׁרי אישׁ, que é traduzido como טוּביהּ דּגברא na frase targumica. נןונן significa, como em Sl 37:26, Sl 37:21, alguém que dispensa caridosamente seus dons. O Sl 112: 5 não é uma extensão da imagem da virtude, mas, como no Sl 127: 5, uma perspectiva promissória: ele manterá em integridade (בּמשׁפּט, Sl 72: 2, Isa 9: 7 e freqüentemente), ou antes (= בּמּשׁפּט) na causa (Sl 143: 2, Pro 24:23, e freqüentemente), as coisas que dependem dele, ou com as quais ele tem que fazer; para כּלכּל, sustinere, significa sustentar, isto é, nutrir, sustentar, isto é, suportar e também apoiar, manter, isto é, realizar. Isso é explicitamente confirmado no Sl 112: 6: ele é, em geral, imperturbávelmente rápido. E quando ele morre, ele se torna objeto de lembrança eterna, seu nome ainda é abençoado (Pro 10: 7). Por ter uma consciência alegre, seu coração também não fica desconcertado com as más notícias (Jr 49:23): permanece ןון, ereto, reto e firme, sem se permitir dobrar ou entortar; בּטח בּה, cheio de confiança (passivo ", no sentido de um estado passivo após uma ação completa da própria pessoa", como זכוּר, Sl 103: 14); Mas, permaneceu em si mesmo e estabelecido. As duas últimas designações são tiradas de Isa 26: 3, onde é mencionada a igreja dos últimos tempos. O Sl 91: 8 nos fornece informações com referência ao significado de ראה בצריו; As, como em Sl 94:13, do objetivo inevitável, deste lado do qual ele permanece sem discernimento. Co2 9: 9, onde Paulo faz uso do Sl 112: 9 do Salmo diante de nós como um incentivo à beneficência cristã, mostra quão pouco a afirmação "sua justiça permanece para sempre" se opõe à consciência do Novo Testamento. Givingר de dar liberalmente e de várias maneiras, como em Pro 11:24. רוּם, Sl 112: 9, está em oposição ao egoísta הרים em Sl 75: 5 como um vegetativo que brota (Sl 132: 17). O malfeitor deve ver isso, e confundido, se irritar com isso; ele range os dentes com a raiva da inveja e do desgosto, e derrete-se, ou seja, perde consistência, fica desequilibrado e morre (3d, 3d praet. Niph. como em Exo 16:21, forma pausada de נמס =.). Quantas vezes ele desejou a ruína daquele a quem agora deve ver em honra! As mesas estão viradas; isso e seu desejo ímpio em geral não dão em nada, na medida em que o oposto é realizado. Em יראה, com seu objeto auto-evidente, cf. Mic 7:10. A respeito da forma de pausa וכעס, vid., Sl 93: 1. Hupfeld deseja ler o texto depois de Sl 9:19, Pro 10:28. Em defesa da leitura tradicional, Hitzig aponta corretamente para Pro 10:24 junto com Pro 10:28.