5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.

Em uma segunda decástica, o poeta fala da restrição das águas mais baixas e do estabelecimento da terra que fica fora da água. O sufixo, referindo-se a ארץ, pretende dizer que a terra livre no espaço (Jó 26: 7) tem seus apoios internos. Sua eterna estabilidade é preservada mesmo em meio ao julgamento previsto em Isa 24:16., Uma vez que sai dela, sem ser removida de sua antiga estação, como uma terra transformada e glorificada. O fundo (תּהום) com o qual Deus a cobre é a massa primordial de água na qual repousava antes de tudo como se estivesse em embrião, pois surgiu como ἐξ ὕδατος καὶ δι ̓ ὕδατος (Pe2 3: 5). כּסּיתו não se refere a תהום (masc. Como em Jó 28:14), porque então seria necessário, mas a ארץ, e o masculino deve ser explicado por atração) de acordo com o modelo de Sa1 2: 4), ou por uma reversão à forma masculina do terreno à medida que o discurso prossegue (cf. a mesma coisa com Êיר Sa2 17:13, Êx Ex 11: 6, Êx 2: 9). De acordo com o Sl 104: 6, a terra transbordada de água já era montanhosa; a formação primordial das montanhas é, portanto, tão antiga quanto o תהום mencionado em sucessão direta ao תהו ובהו. Depois disso, Sl 104: 7 descreve a subjugação das águas primordiais, elevando a terra seca e o confinamento dessas águas em bacias cercadas por margens. Aterrorizados pelo despótico comando de Deus, eles começaram a se separar, e as montanhas se elevaram, a terra seca com suas alturas e seus terrenos baixos apareceram. A afirmação de que as águas, lançadas em excitação selvagem, subiram as montanhas e desceram novamente (Hengstenberg), não se harmoniza com o fato de serem representadas na Sl 104: 6 como estando acima das montanhas. Assim, também, não deve ser interpretado depois de Sl 107: 26: eles (as águas) subiram às montanhas, afundaram como vales. A referência da descrição ao surgimento da terra seca no terceiro dia da criação requer que הרים seja tomado como sujeito a יעלוּ. Mas também os ב ות estão sujeitos a ירדוּ, como Hilary de Poictiers o faz em seu Gênesis, 5:97, etc .: subsidunt valles, e não as águas que afundam nos vales. Hupfeld está correto; Sl 104: 8 é um parêntese que afirma que, na medida em que as águas que recuavam deixavam nuas as terras sólidas, surgiam visivelmente montanhas e vales; cf. Ovídio, Metam. Eu. 344: Subsidiária de flumina, montes exire videntur.