10 És tu que fazes brotar nos vales nascentes que correm entre as colinas.

A terceira decástica, passando para o terceiro dia da criação, canta o benefício que as águas circundantes da costa representam para a criação de animais e o crescimento das plantas da terra, irrigadas por baixo e umedecidas por cima. Deus, o bem-aventurado, sendo o principal assunto do Salmo, o poeta (em Sl 104: 10 e mais adiante) é capaz de continuar com particípios atrativos e predicativos: Quem envia fontes בּנּחלים para os maços (não: בּנחלים, como riachos). נחל, como mostra Psa 104: 10, é aqui um sinônimo de בּקעה, e não há necessidade de dizer que, fluindo nas planícies, eles crescem em rios. O lxx possui ἐν φάραγξιν. Isיתו שׂדי é duplamente poético para חיּת השּׂדה. Deus também providenciou todos os animais que vagam longe dos homens; e o jumento selvagem, rápido como uma flecha, difícil de ser caçado e vivendo em tropas (פּרא, árabe ferâ, raiz ,ר, árabe. fr, mover-se rapidamente, zunir, fugir; o jumento selvagem, o onagro, árabe himr el-wahs, cuja casa fica nas estepes), é destacado a título de exemplo. A frase "quebrar a sede" ocorre apenas aqui. עליהם, Sl 104: 12, refere-se ao מעינים, que também ainda é o assunto na Sl 104: 11. O apontador createsאים cria desnecessariamente uma forma híbrida, além de עפאים (como לבאים) e עפיים. Dos galhos emaranhados das nascentes, o poeta chega insensivelmente à segunda metade do terceiro dia. O reino vegetal, ao mesmo tempo, lembra a chuva que, descendo das câmaras superiores dos céus, rega os cumes das montanhas sem água. Como o Talmud (B. Ta'anı̂th, 10a), pelo "fruto de Tua obra" (מעשׂיך como singular) Hitzig entende a chuva; mas a chuva é antes o que fertiliza; e por que não pode ser entendido o fruto que as obras de Deus (ךיך, plural) aqui abaixo (Sl 104: 24), a saber, as criações vegetais, urso, e das quais a terra, isto é, sua população, é satisfeita, na medida em que comida vegetal brota tanto para os animais quanto para o homem? Em conexão com עשׂב, o poeta está pensando em plantas cultivadas, mais especialmente trigo; לעבדת, no entanto, não significa: para o cultivo pelo homem, uma vez que, de acordo com as acusações corretas de Hitzig, eles não dizem עבד העשׂב, e להוציא não tem homem, mas Deus como sujeito, mas em Ch 26:30, pelo serviço (uso) do homem.