1 Ó SENHOR, ouve minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

Oração de um paciente que sofre por si mesmo e pela Jerusalém que jaz em ruínas

Sl 101: 1-8 solta o suspiro: Quando virás a mim? e Sl 102 com a inscrição: Oração por um aflito quando ele se afasta e faz sua queixa diante de Javé, ora: Que minha oração venha a Ti. Também deve ser tomada da mesma maneira que parece pessoal, e a pessoa não deve ser interpretada em uma nação. A música do isי é, no entanto, certamente uma música nacional; o poeta é um servo de Javé, que compartilha da calamidade que se abateu sobre Jerusalém e seu povo sem-teto, tanto em circunstâncias exteriores quanto no fundo de sua alma. עטף significa afastar-se, definhar, como em Sl 61: 3, Is 57:16; e to שׂיחו derramar pensamentos e queixas, cuidados ansiosos, como em Sl 142: 3, cf. Sa1 1:15.

Como no caso de muitos dos Salmos anteriores, a impressão deutero-isaiana também nos acompanha em conexão com este Salmo, até o fim; e quanto mais chegamos nele, mais acentuado se torna o eco de seu protótipo profético. O poeta também se alia a Salmos anteriores, como Sl 22, Sl 69 e Sl 79: 1-13, embora seja capaz de voo poético elevado, em troca pelo qual nos faz sentir a ausência de qualquer desdobramento progressivo e seguro do pensamentos.

Salmo 102: 1

O Salmo se abre com expressões familiares de oração, como o surgimento no coração e na boca daquele que ora, sem que ele sinta que são de origem estrangeira; cf. mais especialmente Sl 39:13; Sl 18: 7; Sl 88: 3; e em Sl 102: 3: Sl 27: 9 (não escondas de mim a tua face); Sl 59:17 (ביום צר לי); Sl 31: 3 e frequentemente (inclina para mim os teus ouvidos); Sl 56:10 (ביום אקוא); Sl 69: 8; Sl 143: 7 (מהר ענני).