"Portanto, retiro meu milho na época e minha obrigação na época, e arranco minha lã e meu linho para cobrir sua nudez." Como Israel não considerou as bênçãos que recebeu como presentes de seu Deus e as usou para Sua glória, o Senhor as tiraria. אשׁוּב ולקחתּי deve ser conectado, de modo que אשׁוּב tenha a força de um advérbio, não no sentido de simples repetição, como costuma acontecer, mas com a idéia de retorno, como em Jer. 12:15, a seguir. de novo = para voltar. "Meu milho", etc., é o milho, o mosto que eu dei. "No seu tempo", isto é, no momento em que os homens esperam milho, vinho novo, etc., isto é, no momento da colheita, quando os homens sentem muita certeza de recebê-lo ou possuí-lo. Se Deus repentinamente tira os dons, não apenas a perda é mais dolorosamente sentida, mas é considerada um castigo muito mais do que quando eles foram preparados de antemão para uma colheita ruim pelo fracasso da colheita. Pela maneira pela qual Deus tira os frutos da terra do povo, Ele pretende mostrar a eles que Ele, e não Baal, é o doador e o tomador também. As palavras "para cobrir sua nudez" não dependem de הצּלתּי, mas pertencem a צמרי וּפשׁתּי, e são simplesmente um modo mais conciso de dizer: "Tais serviços, ou devem, cobrir sua nudez". Eles servem para aguçar a ameaça, sugerindo que se Deus retirar Seus dons, a nação ficará em total penúria e nudez ignominiosa ('ervâh, pudendum).