2 Atenção! O estalo do chicote! O estrondo das rodas! O galope dos cavalos! O saltar dos carros!

Essa ameaça é explicada em Nah 3: 2., Por uma descrição da maneira pela qual um exército hostil entra em Nínive e enche a cidade de cadáveres. Nah 3: 2. "O estalar dos chicotes, o barulho do barulho das rodas, e o cavalo galopando, e os carros voando alto. Nah 3: 3. Cavaleiros correndo, chama da espada, e lampejo da lança, e multidão de mortos. homens e massa de mortos, e sem fim de cadáveres; tropeçam em seus cadáveres (Na 3: 4) Porque a multidão das prostituições da prostituta, a graciosa, a amante das bruxas, que vende nações com suas prostitutas, e famílias com seus feitiços. " Naum vê em espírito o exército hostil invadindo Nínive. Ele ouve o barulho, isto é, o estalo dos chicotes dos carros e o barulho (ra'ash) das rodas dos carros, vê cavalos e carros passando (dâhar, para caçar, cf. Jdg 5:22; riqqēd , pular, aplicado ao surgimento das carruagens enquanto eles dirigem rapidamente por uma estrada acidentada), cavalgando cavaleiros (ma'ăleh, lit. empurrando o dente reto para o lado para acelerar sua velocidade), espadas flamejantes e lanças reluzentes. Como essas palavras estão bem adaptadas para representar o ataque, o mesmo ocorre com as que se seguem para descrever a conseqüência ou o efeito do ataque. Homens mortos, homens caídos em abundância e tantos cadáveres, que não se pode deixar de tropeçar ou cair sobre eles. A multidão pesada. O chethib יכשׁלו deve ser lido יכּשׁלוּ (nifal), no sentido de tropeçar, como em Na 2: 6. O keri וכשׁלוּ é inadequado, pois a sentença não expressa progresso, mas simplesmente exibe o número infinito de cadáveres (Hitzig). גויּתם, seus cadáveres (dos homens mortos). Isso acontece com a cidade dos pecados por causa da multidão de suas prostituições. Nínive é chamada Zōnâh, e sua conduta zenūnı̄m, não porque se afastou do Deus vivo e perseguiu a idolatria, pois não há nada sobre idolatria aqui ou no que se segue; nem por causa de sua relação comercial, nesse caso o comércio de Nínive apareceria aqui sob a figura perfeitamente nova de fazer amor com outras nações (Ewald), pois a relação comercial, como tal, não é fazer amor; mas o ato de fazer amor, com seus paralelos "feitiços" (keshâphı̄m), denota "a amizade traiçoeira e a política astuta com a qual a coquete em sua busca de conquistas enredou os estados menores" (Hitzig, depois de Abarbanel, Calvin, JH Michaelis e outras). Essa política é chamada prostituta ou ato de amor ", na medida em que o egoísmo se envolve no vestuário do amor e, sob a aparência do amor, busca simplesmente a gratificação de sua própria luxúria" (Hengstenberg, no Rev.). O zōnâh é descrito ainda mais minuciosamente como טובת חן, bonito com graça. Isso se refere ao esplendor e brilho de Nínive, pelos quais essa cidade ofuscou e enredou as nações, como uma graciosa coquete. Ba'ălath keshâphı̄m, dedicado aos bruxos, amante deles. Keshâphı̄m (feitiçaria) conectado ao zenūnı̄m, como em Rg 9:22, são "as artimanhas secretas que, como artes mágicas, não vêm à luz em si mesmas, mas apenas em seus efeitos" (Hitzig). Sellר, vender nações, isto é, roubá-las de liberdade e trazê-las à escravidão, torná-las tributárias, como em Deu 32:30; Juízes 2:14; Jdg 3: 8 etc. (não = כמר de כבר, para enredar: Hitzig). בּזנוּניה, com (não para) suas prostituições. Mishpâchōth, famílias, sinônimo de עמּים, são povos ou tribos menores (cf. Jr 25: 9; Eze 20:32).