6 Eles dizem: Não pregueis! Não pregareis tais coisas; a vergonha não nos alcançará.

Como uma profecia como essa encontrou violenta contradição, não apenas dos grandes homens corruptos, mas também dos falsos profetas que lisonjeavam o povo, Miquéias indica isso mostrando que o povo está abusando da longanimidade e da misericórdia do Senhor; e que, roubando os pobres pacíficos, as viúvas e os órfãos, estão provocando a punição de expulsão da terra. Mic 2: 6. "Não gotejam (não profetizam), eles gotejam: se eles não gotejam, a vergonha não desaparecerá. Mq 2: 7. Tu, chamada casa de Jacó, a paciência de Jeová é curta, então? As minhas palavras não são boas para quem anda de pé? " הטּיף, pingar, fazer fluir palavras, usadas para profetizar, como em Amo 7:16. Os oradores em Mic 2: 6 não são os judeus em geral, ou os ricos opressores que acabaram de ser punidos e ameaçados. A palavra yattı̄phū não concorda com isso, uma vez que não significa tagarelar, mas profetizar, como Mic 2:11 e também a passagem principal Deu 32: 2. Mas Micah não podia chamar os homens ricos de profetizar. São falsos profetas que estão falando, ou seja, aqueles que na palavra 'al-tattı̄phū (profetizam não) proibiriam os verdadeiros profetas de prever os julgamentos do Senhor. O segundo hemistich é apresentado pela maioria dos comentaristas modernos: "eles não devem tagarelar (pregar) de tais coisas; as censuras não cessam" ou "não há fim para a censura" (Ewald, Hitzig, Maurer e Caspari). . Mas isso está aberto às seguintes objeções: (1) Que הטּיף ל em Mic 2:11 significa profetizar para uma pessoa (não interessa ou de nada); (2) que sūg ou nâsag significa partir, não cessar; (3) que mesmo o pensamento "as censuras para não cessar" é aparentemente inadequado, uma vez que Micah não poderia muito bem chamar uma proibição de profetizar uma censura incessante; e a isto podemos acrescentar: (4) a dureza gramatical de tomar לא יטּיפוּ como um imperativo, e o seguinte לא יסּג como um indicativo (uma simples declaração). Ainda menos pode ser traduzida "eles (os verdadeiros profetas) não vão tagarelar sobre isso, mas a reprovação não se afasta" (Ros., Rckert), ser justificada, pois uma antítese como essa seria necessariamente indicada por uma partícula. O único caminho que resta, portanto, é o adotado por CB Michaelis e Hengstenberg, ou seja, para tomar as palavras como condicionais: se eles (os verdadeiros profetas) não profetizarem a eles (os injustos ricos em Mic 2: 1, Mic 2: 2: Hengstenberg), ou por causa dessas coisas (Michaelis), a vergonha não se afastará, ou seja, a destruição vergonhosa incidirá incessantemente sobre elas. Na ausência do condicional אם, veja Ewald, p. 357, b. Endereços como esses não agradam os grandes homens corruptos; mas eles imaginam que essas ameaças são inconciliáveis ​​com a bondade de Jeová. Esta é a conexão de Mic 2: 7, na qual o profeta encontra a censura lançada sobre suas palavras ameaçadoras com a observação: que Deus não é irado e não gosta de punir, mas que Ele é despertado pela ira pelos pecados. da nação, e obrigado a punir. האמוּר não é uma exclamação: "O, o que é dito! = O para uma conversa como esta!" (Ewald, Umbreit, Caspari); pois não se pode demonstrar que o particípio é usado dessa maneira, e não pode ser apoiado por הפכּכם em Isaías 29:16, especialmente porque aqui um segundo vocativo se seguiria. Também não é uma pergunta: Num dicendum? Ousaria dizer isso? "(Hitzig). Pois, embora possa ser uma partícula interrogativa (cf. Eze 28: 9), o particípio passivo não pode expressar a idéia de ousadia, em apoio a que Hitzig está bastante errado ao apelar para Lv 11:47 e Salmo 22:32. האמוּר é sem dúvida um vocativo, mas deve ser tomado em conexão com bēth-Ya'aqōb: tu que és chamado casa de Jacó. Há muito pouca força na objeção, que isso exigiria האמוּר לך ב י, uma vez que אמר, quando usado no sentido de ser chamado ou nomeado, é sempre interpretado com ל da pessoa que leva o nome. A parte. amigo de 'âmar ocorre apenas aqui; e embora o niphal, quando usado nesse sentido, seja geralmente interpretado com ל, a mesma regra pode se aplicar a אמר como a קרא no sentido de nomear, ou seja, que na construção passiva o ל pode ser inserido ou omitido ( cf. Is 56: 7; Is 54: 5; De 3:13) e האמוּר podem ser usados ​​tão bem no sentido de dicta (domus) quanto הנּקראים em Isa 48: 1 no sentido de vocati = qui appellantur. A nação inteira é dirigida, embora o discurso aponte especialmente para os grandes homens injustos. Jeová é realmente irado? isto é, não tem paciência, não exerce longanimidade? Qātsar rūăch não deve ser explicado de acordo com Exo 6: 9, mas de acordo com Pro 14:27. Ou são estes ('lelleh, os castigos ameaçados) Suas obras? ou seja, ele está acostumado ou apenas gosta de punir? A resposta a essas perguntas, ou falando mais corretamente, sua refutação, segue na próxima pergunta, que é apresentada com a garantia הלוא, e na qual Jeová fala: Minhas palavras tratam gentilmente com quem anda na posição vertical. O Senhor não apenas faz promessas aos retos, mas também concede Sua bênção. As palavras do Senhor contêm seu cumprimento dentro de si. Em היּשׁר הולך, é por uma questão de ênfase que yasshâr está em primeiro lugar, e o artigo pertence apropriadamente a hōlēkh; mas é colocado antes de yshr para unir as duas palavras em uma idéia. A razão pela qual o Senhor ameaça por Seus profetas é, portanto, encontrada na injustiça do povo.