"Portanto, você não tem ninguém para medir a sorte na congregação de Jeová." Com lâkhēn (portanto), a ameaça iniciada com lâkhēn em Mic 2: 3 é retomada e aplicada a pecadores individuais. A nação inteira não é abordada em לך, muito menos o profeta, como Hitzig supõe, mas todo indivíduo dentre os grandes homens tirânicos (Mq 2: 1, Mq 2: 2). O singular é usado em vez do plural, para tornar o endereço mais impressionante, para que ninguém possa imaginar que ele seja excluído do julgamento ameaçado. Para uma transição semelhante do plural para o singular, veja Mic 3:10. A expressão, para lançar a medida begōrâl, isto é, na natureza de um lote (equivalente a muito, ou muito), pode ser explicada com base no fato de que a terra foi dividida por sorte com os israelitas e, em seguida, a parte que caiu para cada tribo foi dividida entre as diferentes famílias por medida. As palavras não devem ser tomadas, no entanto, como referência puramente ao futuro, como Caspari supõe, isto é, ao tempo em que a terra prometida seria dividida novamente entre as pessoas em seu retorno. Pois mesmo se o profeta proclamar em Mic 2:12, Mic 2:13 a remontagem de Israel e sua restauração em sua terra hereditária, esse pensamento não pode ser arbitrariamente dado como certo aqui. Portanto, consideramos as palavras como contendo uma ameaça geral: que os ímpios a partir de agora não receberão mais parte da herança do Senhor, mas que devem ser separados da congregação de Jeová.