3 Pois me lançaste nas profundezas, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas torrentes e ondas passaram por cima de mim.

3 Lançaste-me nas profundezas, no coração dos mares,

E a corrente me cercou;

Todas as Tuas vagas e Tuas ondas passaram por mim.

4 Então eu disse: Fui afastado dos teus olhos,

No entanto, voltarei a olhar para o teu templo sagrado.

A descrição mais minuciosa do perigo da morte é anexada por Vav consec., Para expressar não sequência no tempo, mas sequência de pensamento. Jeová o lançou nas profundezas do mar, porque os marinheiros eram apenas os executores da punição infligida a ele por Jeová. Metsūlâh, no fundo, é definido pelo "coração dos mares" como o abismo mais profundo do oceano. O plural yammı̄m (mares) é usado aqui com significado distinto, em vez do singular, "no coração do mar" (yâm) em Êx 15: 8, para expressar a idéia do oceano sem limites (ver Dietrich, Abhandlung zur hebr). Grammatik, pp. 16, 17). As próximas cláusulas são circunstanciais e mesquinhas, de modo que a corrente do mar me cercou, e todas as ondas e ondas do mar, que Jeová havia causado uma tempestade, passaram por mim. Nâhâr, um rio ou córrego, é a corrente ou corrente do mar, como no Sl 24: 2. As palavras do segundo hemistich são uma reminiscência de Sl 42: 8. O que o cantor korita daquele salmo havia experimentado espiritualmente, ou seja, que uma onda de problemas após o outro varreu sobre ele, que o profeta literalmente experimentou. Jonas "não diz: As ondas e as ondas do mar passaram sobre mim; mas as tuas ondas e as tuas ondas, porque ele sentiu em sua consciência que o mar com suas ondas e ondas era servo de Deus e de Sua ira. punir o pecado "(Lutero). Jon 2: 4 contém a apodose de Jon 2: 3: "Quando me lançaste nas profundezas, então eu disse (isto é, no meu coração, isto é, pensei) que fui banido da esfera dos teus olhos, isto é, de Tua proteção e cuidado ". Essas palavras são formadas a partir de uma reminiscência de Sl 31:23, substituindo נגרשׁתּי pelo נגרזתּי do salmo. O segundo hemistich é anexado adversamente. אך, que não há necessidade de alterar para אך = איך, como Hitzig supõe, introduz a antítese de maneira enérgica, como אכם em outros lugares, no sentido de, no entanto, como em Isaías 14:15; Sl 49:16; Jó 13:15 (cf. Ewald, 354, a). O pensamento de que tudo acabou com ele é recebido pela confiança da fé de que ele ainda olhará para o templo sagrado do Senhor, ou seja, mais uma vez se aproximará da presença do Senhor, para adorar diante dEle em Sua presença. templo, - uma garantia que recapitula Sl 5: 8.

O pensamento de que, pela graça do Senhor, ele mais uma vez foi miraculosamente libertado dos portões da morte e trazido à luz do mundo, é levado ainda mais longe na seguinte seqüência, em novas mudanças de pensamento.