A promessa é a seguinte. Joe 2:19. Eis que vos envio o milho, o vinho novo e o azeite, para que fiques satisfeitos com ele; e não vos tornarei mais opróbrio entre as nações. Joe 2:20. E removerei o norte para longe afasta-te de ti e leva-o para a terra da seca e do deserto; a sua carrinha para o mar da frente e a retaguarda para o mar impedido; e o seu fedor subirá e a sua corrupção subirá, porque fez grandes coisas. " O Senhor promete, em primeiro lugar, uma compensação pelo dano causado pela devastação e, em seguida, a destruição da própria devastação, para que não cause mais danos. Joe 2:19 está relacionado a Joe 1:11. Shâlach, para enviar: é dito que o milho é enviado em vez de dado (Os 2:10), porque Deus envia a chuva que faz com que o milho cresça. Israel não será mais um opróbrio entre as nações, "como um povo pobre, cujo Deus é incapaz de ajudá-lo, ou evidentemente o abandonou" (Ros.). Marck e Schmieder já observaram que essa promessa está relacionada à oração, que Ele não abandonaria Sua herança à reprovação dos escárnios dos pagãos (Joe 1:17: veja o comunicado neste verso). הצּפוני, o norte, como epíteto aplicado ao enxame de gafanhotos, não fornece argumento decisivo a favor da interpretação alegórica da praga dos gafanhotos. Pois mesmo que gafanhotos geralmente venham da Palestina do sul, do deserto da Arábia, a observação do deserto da Arábia, a observação feita por Jerome, no sentido de que "os enxames de gafanhotos são geralmente mais trazidos pelo vento sul do que pelo norte ", mostra que a regra não está isenta de exceções. "Gafanhotos vêm e vão com todos os ventos" (Oedmann, ii. P. 97). Na Arábia, Niebuhr (Beschreib. P. 169) viu enxames de gafanhotos vindos do sul, oeste, norte e leste. Sua casa não está confinada ao deserto da Arábia, mas é encontrada em todos os desertos arenosos, que formam os limites do sul das terras que eram, e até certo ponto ainda são, a sede do cultivo, no Saara. , deserto da Líbia, Arábia e Iraque (Credner, p. 285); e Niebuhr (l.c.) viu um grande pedaço de terra, na estrada de Mosul a Nisibis, completamente coberto de gafanhotos jovens. Eles também são encontrados no deserto sírio, a partir do qual enxames poderiam ser facilmente levados à Palestina por um vento nordeste, sem ter que voar pelas montanhas do Líbano. Um enxame como esse poderia ser chamado de tsephōnı̄, isto é, o norte, ou o norte, mesmo que o norte não fosse seu verdadeiro lar. Pois não se pode provar filologicamente que tsephōnı̄ possa apenas denotar alguém cuja casa fica no norte. Tais explicações como o tifoniano, o bárbaro e outras, com as quais nos encontramos em Hitzig, Ewald e Meier, e que são obtidas por alterações do texto ou etimologias absurdas, devem ser rejeitadas como arbitrárias.
Aquilo que veio do norte também deve ser levado pelo vento norte, a grande massa para as terras secas e desertas, ou seja, o deserto da Arábia, a van para o mar frontal (ou oriental), ou seja, o Mar Morto (Eze 47:18; Zac 14: 8), a retaguarda no mar atrapalhado (ou ocidental), ou seja, o Mediterrâneo (cf. Deu 11:24). Naturalmente, isso não deve ser entendido como significando que a dispersão ocorreria em todas essas três direções em um e no mesmo momento; nesse caso, três ventos diferentes soprariam ao mesmo tempo; mas é uma imagem retórica de destruição rápida e total, que se baseia na idéia de que o vento nasce no noroeste, depois se vira para o norte e, finalmente, para o nordeste, de modo que a van do enxame é dirigido para o mar oriental, a grande massa para o deserto do sul e a retaguarda para o mar ocidental. A explicação dada por Hitzig e outros - a saber, que pânı̄m significa a borda leste e sif a borda oeste do enxame, que cobria toda a largura da terra e era conduzida de norte a sul - não pode ser sustentada. Joel menciona a van e a traseira atrás do corpo principal, simplesmente porque ambos se encontram com o mesmo destino, ambos caindo no mar e perecendo lá; então os cadáveres são lançados pelas ondas da praia, onde sua putrefação enche o ar de fedor. A perecibilidade de gafanhotos em mares e lagos é atestada por muitas autoridades.
(Nota: Até Plínio diz (hn xi. 29), Gregatim sublato vento em maria aut stagna decidunt; e Jerome tem as seguintes observações sobre esse versículo: "Mesmo em nossos dias, vimos a terra da Judéia coberta por enxames de gafanhotos. , que assim que o vento aumentou, precipitaram-se nos primeiros e mais recentes mares, isto é, no Mar Morto e no Mediterrâneo, e quando as margens dos dois mares se encheram de montes de gafanhotos mortos, que as águas vomitaram, sua corrupção e mau cheiro tornaram-se tão nocivos que até a atmosfera foi corrompida, e tanto o homem quanto os animais sofreram a conseqüente pestilência. ")
Para עלה באשׁו, compare Isa 34: 3 e Amo 4:10. Isה é ἁπ. λεγ .; mas o significado corrupção é sustentado em parte pelo paralelismo e em parte pelo verbo siríaco, que significa estar sujo. O exército de gafanhotos mereceu essa destruição, porque fez grandes coisas. הגדּיל לעשׂות, para fazer grandes coisas, é afirmado por homens ou outras criaturas, com a idéia subordinada de arrogância; de modo que não apenas significa que ele fez uma coisa poderosa, realizou uma devastação poderosa, mas é usado no mesmo sentido que o grosstun alemão, via. se gabar ou se orgulhar de uma força. Não se segue, porém, que os gafanhotos sejam simplesmente figurativos e representem nações hostis. Por mais verdadeiro que seja, que pecado e punição pressupõem responsabilidade (Hengst., Hvernick), e conclusões tiradas disso - a saber, que elas não podem ser imputadas a criaturas irracionais - estão incorretas. O oposto é ensinado pela lei mosaica, segundo a qual Deus punirá todos os atos de violência praticados por bestas sobre o homem (Gn 9: 5), enquanto o boi que matou um homem recebeu ordem de ser apedrejado (Êx 21: 28-). 32)