Jer 4:15 Está na hora de purificar-se do pecado, periculum in mora est; pois já é anunciada a calamidade de Dan, mesmo do monte Efraim. קול מגּיד, a voz daquele que dá o alarme, sc. Is, é ouvido; cf. Jer 3:21; Jer 31:15. Aquilo sobre o qual o arauto avisa não é dado até a próxima cláusula. Ora, travessuras, isto é, calamidade. Stillיע ainda depende de קול. "De Dan", isto é, a fronteira norte da Palestina; ver Jdg 20: 1. "Do monte Efraim", isto é, a fronteira norte do reino de Judá, não muito distante de Jerusalém. O alarme e a calamidade se aproximam cada vez mais. "O mensageiro vem de cada lugar sucessivo para o qual o inimigo se aproxima" (Hitz.). Em Jeremias 4:16, é dada a substância da mensagem de advertência, mas de maneira tão animada, que é dada uma acusação para tornar o assunto conhecido pelos povos e em Jerusalém. Diga aos povos, eis que façam ouvir. O הנּה na primeira cláusula aponta adiante, chamando a atenção para a mensagem na segunda cláusula. Uma acusação semelhante é dada em Jer 4: 5, apenas "para os povos" parece estranho aqui. "O significado seria simples se pudéssemos considerar 'os povos' como israelitas", diz Graf. Mas, como גּוים nesse sentido pode significar apenas as outras nações, a questão se intromete: até que ponto a abordagem dos sitiantes de Jerusalém deve ser proclamada aos povos pagãos. Jerome comenta sobre isso: muitas pessoas em países circulares Dei nosse sententiam e flagelat Jerusalem cunctos recipere disciplinam. Da mesma maneira, Chr. B. Mich., Seguindo Schmid: Gentibus, ut seu quoque innotescat severitatis divinae in Judaeos exemplum. Hitz. e Gr. objeta que, no que se segue, não há nenhuma palavra sobre a tomada e destruição de Jerusalém, mas apenas sobre o cerco; que isso não poderia formar tal exemplo e que, para isso, a questão deve ser aguardada. Mas essa objeção conta pouco. Após a descrição dada aos inimigos (cf. Jr 4:13), não resta dúvida quanto à questão do cerco, isto é, à tomada de Jerusalém. Mas, se é assim, então o aviso dos pagãos quanto à catástrofe que se aproxima, mantendo o caso de Jerusalém diante deles, não é um pensamento tão rebuscado que deve ser deixado de lado pela observação de Hitz. " Uma ansiedade tão amigável em favor dos pagãos é totalmente antinatural para um judeu, principalmente porque o profeta é duplamente absorvido pela ansiedade por seu próprio povo ". Jeremias não era o judeu Hitz de mente estreita. leva ele para. Além disso, não há necessidade absoluta de manter "Diga aos povos" como um aviso de um destino semelhante dirigido aos pagãos. A acusação é apenas uma forma retórica, transmitindo a idéia de que não há dúvida sobre o assunto a ser publicado e que não se referia apenas a Jerusalém, mas também às nações. Com essa objeção resolvida, não há necessidade de buscar outras interpretações, especialmente porque todas elas são menos facilmente justificadas. Mudando o imper. הזכּירוּ e השׁמיעוּ se aperfeiçoam, Ew. obtém a tradução: "já dizem aos povos: eis que vêm, já proclamam em Jerusalém", etc .; mas Hitz. e Graf mostraram que a mudança é indefensável. Ainda mais insatisfatória é a tradução, "declarar os pagãos", que Hitz. e Graf adotaram, seguindo o lxx, Kimchi, Vat., e outros. Isso destrói o paralelismo, está em desacordo com o הנּה, e exige a adição (com o lxx) de בּאוּ para completar o sentido. Graf e Hitz. não foram capazes de concordar com o sentido do segundo membro do versículo. Se fizermos לגּוים de gentibus, então 'השׁמיעוּ וגו deve ser: proclamar (ou seja, a respeito) de Jerusalém. Hitz., No entanto, traduz, de acordo com o uso de משׁמיע nos vv. 5 e 15: Clama em voz alta em Jerusalém (prop. Sobre Jerusalém, Sl 49:12; Os 8: 1); mas isso, embora claramente correto, não corresponde à primeira parte do versículo, de acordo com a tradução feita por Hitz. Graf, por outro lado, dá: Chame-os (os povos) contra Jerusalém - uma tradução que, além de destruir completamente o paralelismo das duas cláusulas, separa violentamente da proclamação a coisa proclamada: Cerco aos vinhedos, etc. Nem pode ה יעוּ seja tomado no sentido: convoque, como em Jer 50:29; Jer 51:27; Kg 1 15:22; pois nesse caso o objeto não pode ser omitido, é necessário mencionar aqueles que devem ser convocados; e é demais supor גּוים do לגּוים para um objeto. O grito de advertência a Jerusalém continua: נצרים, sitiantes, (de acordo com Isa 1: 8) vêm do país longínquo (cf. Jer 5, 15) e dão voz (cf. Rg 1, 15); isto é, que o tumulto de um exército sitiante ecoe pelas cidades de Judá. Esses sitiantes serão como guardas de campo ao redor de Jerusalém (עליה remete a Jerus.), Como guardiões de campo armarão suas tendas pela cidade (cf. Rs 1, 15) para bloqueá-la. Pois contra mim (Javé) ela era refratária (cרה c. Acc. Pers., Em outro lugar com Êv, Os 14: 1; Sl 5:11, ou com את־פּי, Nm 20:24, e frequentemente). Isso é expandido em Jer 4:18. Teu modo, isto é, eles comportam e tuas ações, fizeram-te isto (calamidade). Esta é a tua maldade, isto é, o efeito ou fruto da tua maldade, sim, é amarga, cf. Jer 2:19; sim, chega ao teu coração, isto é, inflige feridas mortais em ti.