11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento abrasador, vindo das dunas do deserto, sopra na direção da filha do meu povo, não para peneirar nem para limpar.

Jer 4:11 Descrição da ruína iminente, da qual nada pode salvar senão o rápido arrependimento. - Jeremias 4:11. "Naquele momento, será dito a este povo e a Jerusalém: Um vento quente das colinas sombrias do deserto vem a caminho da filha do meu povo, para não peneirar e não purificar. Jer 4:12. vento mais intenso do que isso virá a mim: agora também pronunciarei juízos sobre eles.Jer 4:13 Eis que, como as nuvens que se aproximam, e como a tempestade são carros, mais velozes que as águias seus cavalos. Jeremias 4:14. Lavar da iniquidade teu coração, Jerusalém, para que sejas salva.Quanto tempo teus pensamentos iníquos permanecerão em ti Jeremias 4:15. Porque uma voz declara de Dan, e publica aflição de Jeremias 4:16. Diga aos povos: eis que publique em Jerusalém: os cercadores vêm de um país longínquo, e a sua voz soa contra as cidades de Judá. Jeremias 4:17. campo estão contra o seu redor, porque contra mim se rebelou, diz o Senhor. Jeremias 4:18. O teu caminho e as tuas obras operaram. ee isso. Esta é a tua maldade; sim, é amargo, sim, reage ao teu coração. "

Um relato mais minucioso do julgamento iminente é introduzido pela frase: naquele momento. Deverá ser dito a este povo; em outras palavras, será dito deste povo; substancialmente, que cairá sobre ele, que é expresso pela figura a seguir, um vento quente soprando das colinas nuas do deserto. רוּח é stat. constr. e שׁפים dna seu genitivo, após o qual o adjetivo צח deve ser colocado; mas é interpolado entre o nomen regens e o n. reto devido à sua pequenez, e em parte também, para que não fique muito distante do seu nomen, enquanto בּמּדבּר pertence a שׁפים. O vento que sopra das colinas sombrias no deserto é o vento leste muito severo da Palestina. Ele sopra em rajadas incessantes e não pode ser usado para peneirar ou limpar o grão, uma vez que jogaria fora o joio e a semente; cf. Wetzst. em Del., Jó, S. 320. דּרך é universalmente considerado adverbialmente: está a caminho, isto é, vem, se move na direção da filha de Sião. A filha de Sião é uma personificação dos habitantes de Sião ou Jerusalém. Essa explosão quente é uma figura para a destruição que se aproxima de Jerusalém. Não é um castigo purificar o povo, mas um julgamento que varrerá todo o povo, levará tanto trigo quanto joio - uma figura mais eficaz para a catástrofe da destruição de Jerusalém que se aproxima e a levada cativa de seus habitantes . Hitz. e Graf, no entanto, tomaram ךרך como sujeito da cláusula: o caminho, isto é, o comportamento do meu povo, é um forte vento das colinas nuas no deserto. Assim, a conduta do povo seria comparada com esse vento como não lucrativo, na medida em que era totalmente ventoso, vazio e, além disso, como uma tempestade dolorosa. Mas a comparação do comportamento das pessoas com um vento violento ressecado é totalmente antinatural, cuja justificação não é suficiente para apontar para Os 8: 7: semear o vento e colher tempestades. Além disso, nesta construção da ilustração, a descrição: não peneirar e não purificar, não é apenas insignificante, mas totalmente inadequada. Quem deve ser peneirado e purificado pelos caminhos ventosos do povo? Jahveh ?! Jeremias 4:14 é realmente tão bem administrado por Hitz. e Graf que o vento tempestuoso sopra contra Deus "é dirigido contra Javé como uma explosão de desafio e hostilidade". Mas esse argumento é suficiente para derrubar essa visão não natural da figura, que, além disso, não obtém apoio de Jer 4:12. Cannotאלּה não pode se referir a בּת־עמּי: um vento forte destes, isto é, os filhos do meu povo; e יבוא לי, apesar das passagens, Jr 22:23; Jer 50:26; Jer 51:48; Jó 3:25 não significa: vem em minha direção ou sopra deles sobre mim; pois em todas essas passagens é dativ commodi ou incommodi. Aqui, também, לי é dativo, usado pelo originador e causa eficiente. O vento vem para mim - em inglês mais claro: de mim. Corretamente: trata-se de Deus, isto é, a Seu sinal, realizar Sua vontade. מלא מאלּה é comparativo: mais cheio do que estes, a saber, os ventos úteis para peneirar e limpar. Agora eu também vou dizer. A intensificação גּם não aponta para um contraste na cláusula imediatamente anterior: porque o povo sopra contra Deus como um vento forte, ele também pronuncia julgamento contra ele. O גּם remete ao לי anterior: a tempestade vem de mim; por agora vou do meu lado julgar com eles. O contraste implícito em גּם reside no contexto mais amplo, no comportamento anteriormente descrito do povo, particularmente nas palavras dos falsos profetas mencionados em Jer 4:10, de que haverá paz. Em דּבּר משׁפּטים, cf. Jer 1:16. Esses julgamentos já estão a caminho em Jer 4:13. "Como nuvens, ele se aproxima." O assunto não é mencionado, mas um exército hostil está prestes a executar os julgamentos de Deus. "Como nuvens", isto é, em massas escuras tão espessas; cf. Ezequiel 38:16. Os carros de guerra dirigem com a velocidade da tempestade; cf. Isa 5:28; Isa 66:15. A corrida dos cavalos se assemelha ao vôo da águia; cf. Hab 1: 8, onde se diz o mesmo dos cavaleiros do povo hostil. Ambas as passagens são fundadas em Deu 28:49; mas Jeremias, enquanto ele tinha a expressão קלּוּ מנּמרים סוּסיו, Hab 1: 8, em sua mente, escolheu םרים; em vez de leopardos (נמרים), nesta sequência o original em Dt .; cf. Sa2 1:23 e Lam 4:19. Já se ouve o grito de aflição: somos mimados, cf. Jeremias 4:20, Jeremias 9:18; Jer 48: 1.