8 Então a tua luz romperá como a alva, e a tua cura logo chegará; a tua justiça irá adiante de ti, e a glória do SENHOR será a tua retaguarda.

O profeta agora passa a apontar a recompensa da graça divina, que seguiria tão rápido quanto isso, consistindo em amor que renuncia e se sacrifica; e no meio da promessa, ele lembra mais uma vez o fato de que esse amor é a condição da promessa. Isso divide as promessas em duas. A promessa do meio está ligada à primeira; o amanhecer, prometendo o "dia perfeito" (Pro 4:18). A primeira série de promessas que temos em Isa 58: 8, Isa 58: 9. "Então romperá a tua luz como a alva da manhã, e a tua cura brotará rapidamente, e a tua justiça irá adiante de ti; a glória de Jeová te seguirá. Então chamarás e Jeová responderá; suplicarás, e Ele dirá: Aqui estou eu! " O amor de Deus é chamado de "luz" em contraste com Sua ira; e assim se chama uma vida alegre e tranquila no amor de Deus, em contraste com uma vida selvagem e conturbada passada na ira de Deus. Esta vida no amor de Deus tem seu amanhecer e meio dia. Quando é noite, dentro e ao redor de um homem, e ele sofre para ser despertado pelo amor de Deus para uma reciprocidade de amor; então o amor de Deus, como o sol nascente, abre para si um caminho através da noite escura do homem e supera as trevas da ira, mas tão gradualmente que o céu interior é a princípio apenas riscado como se estivesse com o vermelho da manhã amanhecer, o arauto do sol. Segue uma segunda figura de caráter promissor. O homem está doente até a morte; mas quando o amor de Deus o estimula ao amor recíproco, ele é preenchido com novo vigor, e sua recuperação brota repentinamente; ele sente dentro de si uma nova vida trabalhando com força energética como uma miraculosa brotação de verdura da terra, ou de plantas em crescimento e floração. As únicas outras passagens nas quais ארוּכה ocorre estão nos livros de Jeremias, Crônicas e Neemias. Significa recuperação (lxx aqui, τὰ ἰάματά σου ταχὺ ἀνατελεῖ, um antigo erro para ἱμάτια, vestimenta) e, portanto, prosperidade geral (Ch2 24:13). Sempre ocorre com o predicado עלתה (causativo העלה, cf. Targ. Sal. 147: 3, ארכא אסּק, outra leitura ארוּכין), oritur (para o qual temos aqui poeticamente germinado) alicui sanitas; portanto, Gesenius e outros inferiram que a palavra originalmente significava a ligação de uma ferida, curativo (impontiru alicui fascia). Mas a palavra principal é ארך = ארך, definir os direitos, restaurar ou colocar na condição correta (por exemplo, b. Sábado 33b, "ele curou sua carne ferida"), ligada a אריך, árabe. ârak, accomodatus; de modo que ארוּכה, após a forma מלוּכה, árabe. (embora raramente) arika, significa adequadamente, definindo os direitos, ou seja, restauração. A terceira promessa é: "a tua justiça irá adiante de ti, a glória de Jeová te reunirá, ou te manterá unida", isto é, seja a retaguarda (lxx περιστελεῖ σε, envolva-te com a sua proteção; אסף como em מאסּף, Is 52:12). A figura é significativa: a primeira das misericórdias de Deus é δικαιοῦν e a última δοξάζειν. Quando Israel é diligente na execução de obras de amor compassivo, é como um exército em marcha ou uma caravana itinerante, pela qual a justiça é clara e mostra o caminho como sendo o presente mais apropriado de Deus, e cuja retaguarda é fechada pelo glória de Deus, que o conduz ao seu objetivo de que ninguém seja deixado para trás. A quarta promessa assegura-lhes a audição imediata da oração, todo apelo a Deus, todo clamor por ajuda.

Mas antes que o profeta levante suas promessas até o ponto culminante, ele estabelece mais uma vez a condição sobre a qual repousam. "Se afastares do meio de ti o jugo, a ponta do dedo e a fala do mal, e oferecer a tua gula aos famintos, e satisfazer a alma que está abatida: a tua luz fluirá na escuridão. e as tuas trevas se tornarão como a claridade do meio dia. E o Senhor te guiará continuamente, e satisfará a tua alma em secas, e refrescará os teus ossos; e tu te tornarás como um jardim bem regado e como uma fonte cujas águas nunca enganes. E teu povo construirá ruínas dos tempos antigos, erguerás as fundações das gerações anteriores; e os homens te chamarão reparadores de brechas, restauradores de ruas habitáveis ​​". מוטה, um jugo, aqui é equivalente a jugo ou opressão, como em Isa 58: 6, onde fica ao lado de רשׁע. שׁלח־אצבּא (encontrado somente aqui, para esלח, Ges. 65, 1, a), o alongamento do dedo significa um apontamento desdenhoso com os dedos (Pro 6:13, δακτυλοδεικτεῖν) para homens mais humildes, e especialmente os que são piedosos (Is 57: 4). דּבּר־און, a expressão de coisas que são más em si mesmas e prejudiciais para o próximo, daí a conversa pecaminosa em geral. Os primeiros comentaristas procuraram mais de is, do que realmente significa (e também Stier: "eles alma, teu coração, todos os teus sentimentos de simpatia" etc.). O nome da alma, que aqui é considerado avidamente avidamente (Isaías 56:11), é usado em Deu 24: 6 para aquilo que a nutre, e aqui para aquilo que anseia; o próprio desejo (apetite) pelo objeto do desejo (Psychol. p. 204). Podemos ver isso muito claramente a partir da escolha do verbo תּפק (um voluntário em uma cláusula condicional, Ges. 128, 2), que, a partir do significado primário educere (relacionado a נפק, árabe anfaqa, para distribuir, distribuir, nafaqa, distribuição, especialmente de esmolas), significa trabalhar, adquirir, executar (Pro 3:13; Pro 8:35, etc.), e também retirar, entregar, oferecer, expromere (como neste caso e Sl 140: 9; Sl 144: 13). A alma "curvada" é curvada neste caso através da abstinência. Os apodoses começam com o perf. contras. וזרח. אפלה é a escuridão causada pela total ausência de luz (árabe. Afalat esh-shemsu, "o sol tornou-se invisível"); veja em Jó 10:22. Isso, como afirma a cláusula substantiva, é como o meio-dia, chamado צהרים, porque nesse ponto a luz do dia, tanto da tarde quanto da tarde, a luz que se levanta e se põe, é dividida em dois pelo clímax que alcançou. Uma nova promessa aponta para a gordura, de que um homem assim pode desfrutar, sem intervalo, da orientação suave e segura da graça divina, para a qual נחה (הנחה, syn. להל) é a palavra comumente empregada; e outra à comunicação do suprimento mais abundante de força. O ἅπαξ γεγρ בצחצחות não declara com o que Deus satisfará a alma, como Hahn supõe (depois de Jerome, "splendoribus")), mas de acordo com צסהיחה (Sl 68: 7) e promessas como Isa 43:20; Isa 48:21; Isa 49:10, o tipo de satisfação e as circunstâncias em que ocorre, a saber, em secas extremas (Targ. "Anos de seca"). No lugar do perf. contras. temos então o futuro, que facilita a elevação do objeto: "e teus ossos Ele se fortalecerá", יחליח, pelo qual Hupfeld leria יחליף, "rejuvenescerá". חחליץ é um denom. de ּץלוּץ, expedito; no entanto, pode ser diretamente derivado de um verbo חלץ, pressuposto por חלצים, mas não no significado "ser gordo" (lxx πιανθήσεται, e também Kimchi), mas "ser forte", lit., para estar solto ou pronto para a ação; e B. Jebamoth 102b tem o brilho muito adequado makingרמי זרוזי (fortalecendo os ossos). Essa idéia de revigorar é então revelada em duas figuras diferentes, das quais a de um jardim bem regado apresenta a abundância recebida, a de uma fonte a abundância possuída. Objetos naturais são prometidos, mas como um dom de graça; pois esta é a diferença entre os dois testamentos, que no Antigo Testamento o natural está sempre se esforçando para alcançar o espiritual, enquanto no Novo Testamento o espiritual eleva o natural ao seu próprio nível. O Antigo Testamento está sempre se esforçando para dar interior ao que era exterior; no Novo Testamento, esse objetivo é atingido, e o objetivo adicional agora é tornar o exterior conformado com o interior, a vida natural com o espiritual.

A última promessa (seja a sétima ou a oitava, depende de incluirmos ou não o crescimento da luz da manhã na luz do meio-dia) assume a sua forma a partir do exílio dos exilados em seu lar: "e teu povo (ממּך) construir "(Ewald, 295, c); e Bttcher leria ּ וּבנּוּ; mas מן com um passivo, embora mais admissível em hebraico do que em árabe, é muito raramente encontrado e, em seguida, com mais freqüência no sentido de thanπό do que no de ὑπό, e בּנּוּ seguido por um plural da coisa seria mais exato do que Costumeiro. Mo