Em perfeita harmonia com esta graça através da justiça, Jerusalém permanecerá firme e inexpugnável. "Pela justiça serás fortalecido; fique longe da ansiedade, pois não tem nada a temer; e do terror, porque não chegará perto de ti. Eis que os homens se aglomeram em multidões; a minha vontade não está lá. Quem se aglomera contra thee? - ele cairá por ti. " Tanto o pensamento quanto a ação de Jerusalém serão justiça então, e assim adquirirá força; תּכּונני é um hithpalel futuro pausado, com o ת da sílaba de abertura reflexiva assimilada (Ges. 53, 2, b). Com essa influência recíproca de seu caráter moral e glória transmitida, ele pode e deve ficar longe de todo pensamento de opressão e terror; pois, pela graça divina e uma natureza divina correspondente, nada tem a temer. הן (Isa 54:15), ao apontar para qualquer transação possível (como, por exemplo, em Jó 12:14; Jó 23: 8), adquire quase o significado de uma partícula condicional (Ewald, 103, g). A cláusula paralela igualmente hipotética é revestida na forma de um interrogativo. Para o verbo gūr, o significado "reunir-se" (relacionado a אגר), mais especialmente juntar-se à intenção hostil (cf., συνάγεσθαι, Ap 19:19; Ap 20: 8), é sustentado por Sl 56: 7 ; Sl 59: 4; e com גּרה, lacessere, nada tem a ver (Hitzig e Ewald). אתּך tem a força de contra-te, como no caso de verbos de combate. A primeira apodose é a seguinte: "mas ocorre inteiramente longe de mim", isto é, sem e contra a minha vontade; =אותי = מאתּי (como em Isa 59:21) e אותם = אתּם, não são sinais seguros de uso posterior; pois essa alternância das duas formas de את é encontrada já em Jos 14:12. A segunda apodose é: "ele cairá sobre (ou contra) ti", ou, como deveríamos dizer, "fundador" ou "ser destruído". É muito mais provável que esse seja o significado das palavras, do que elas significam "ele cairá em teu lugar" (על נפל, como ל נפל em outro lugar, cair para uma pessoa); pois o contexto aqui é totalmente diferente de Isa 45:14, e procuramos nada mais do que uma declaração do fracasso total e da ruína do empreendimento.