Isaías 52: 1 O mesmo chamado, que foi dirigido em Isa 51: 9 ao braço de Jeová que era então representado como adormecido, é aqui dirigido a Jerusalém, que é representada como uma mulher adormecida. Desperta, desperta; veste-te com o teu poder, ó Sião; veste-te com as tuas roupas do estado, ó Jerusalém, tua cidade santa; porque daqui em diante não entrará mais em ti um incircunciso e imundo! Sacode-te do pó; levante-se, senta-te, ó Jerusalém; livra-te das correntes do teu pescoço, ó filha cativa de Sião! " Jerusalém jaz no chão estupefata com a ira de Deus e exausta de tristeza; mas essa vergonha prostração e degradação chegará ao fim. Ela deve se erguer e colocar sua força, que há muito está em colapso e aparentemente desapareceu por completo, mas que pode e deve ser constantemente renovada, porque repousa sobre o fundamento de uma promessa inviolável. Ela deve acordar e recuperar seu poder antigo e vestir suas vestes de estado, ou seja, seus ornamentos sacerdotais e reais, que pertencem a ela como uma "cidade real", isto é, como a cidade de Jeová tinha o Seu ungido. Pois daqui em diante ela será o que sempre deveria ser, e isso sem mais profanações. Pagãos, incircuncisos, e impuros de coração e carne (Ez 44: 9), entraram nela à força e a profanaram: pagãos, que não tinham o direito de entrar na congregação de Jeová como eram (Lam 1:10 ) Mas ela não deveria mais ser contaminada, para não dizer conquistada, por invasores como esses (Jo 3:17; Na 2: 1; compare Joe 3: 7 com Na 2: 1). Na construção non perget intrabit = intrare, consulte Ges. 142, 3, c. Em Isa 52: 2, a idéia da cidade cai em segundo plano, e a da nação toma seu lugar. ירולשׁם שׁבי não significa "povo cativo de Jerusalém", no entanto, como Hitzig supõe, pois isso exigiria o שׁביה de acordo com a personificação, como em Isa 52: 2. A tradução suportada pelo lxx é a verdadeira: "Sente-se, ó Jerusalém;" e esta é também a maneira pela qual é acentuada. A exortação é a contrapartida de Isa 47: 1. Jerusalém está sentada no chão como prisioneiro, não tendo assento para sentar; mas isso é apenas para que ela seja a mais exaltada; - enquanto a filha de Babilônia está sentada como rainha no trono, mas apenas para ser mais profundamente degradada. O primeiro é agora libertar-se do pó e levantar-se e sentar-se (a saber, sobre um trono, Targum). A filha cativa de Sião (shebhiyyh, αἰχμάλωτος, Êx 12:29, um adjetivo escrito primeiro por uma questão de ênfase, como em Isa 10:30; Isa 53:11) é desfazer por si mesma (sibi laxare de acordo com a p. 62 note que, como hithnachēl, Isa 14: 2, sibi possidendo capere) as correntes do pescoço (o chethib התפתחו, eles se soltam, se opõe ao belo paralelismo); pois aquele que lamentava sua humilhação deve ser restaurado para honrar mais uma vez, e ela que estava tão vergonhosamente carregada de grilhões para a liberdade.