9 Refreio minha ira por amor do meu nome e me contenho para contigo por causa do meu louvor, para que eu não te extermine.

O povo que agora expia suas ofensas no exílio é desde tempos imemoriais sem fé e inclinado à apostasia; no entanto, Jeová o salvará, e sua salvação é, portanto, uma obra imerecida de Sua compaixão. "Por amor do meu nome, prolongo a minha ira, e em meu louvor retiro-te contra ti, para não te exterminar. Eis que te refinei, e não como prata; provei-te no fornalha de aflição. Por minha causa, por minha causa, eu a realizo (por que é profanada!), e minha glória não dou a outra. " O futuro em Isa 48: 9 afirma o que Jeová faz continuamente. Ele prolonga Sua ira, isto é, retarda sua eclosão e, assim, mostra-Se longânimo. Ele o domina ou acorrenta (like, como árabe. Chṭm, raiz טם, compara domare, raiz Sanscr. Represa, possivelmente também para represar ou úmido) por causa de Israel, para que Ele não possa exterminá-lo completamente, deixando-o solto, e isso por causa de Seu nome e louvor, que exige a realização de Seu plano de salvação, do qual depende a existência de Israel. O que Israel até então experimentou foi um derretimento, cujo objeto não foi a destruição, mas o teste e o refinamento. A Beth de בכסף ולא não é Beth pretii no sentido de "não ganhar prata" ou "não para que eu tenha ganho prata como operae pretium", como Umbreit e Ewald sustentam (e até Knobel, que explica isso como significando "no acompanhamento de prata", embora no mesmo sentido). Tal pensamento estaria fora de lugar e sem propósito aqui. Tampouco é admissível a explicação de Rosenmller, "não com prata, isto é, com a força do fogo necessária para a fusão da prata". Isso é totalmente inadequado, porque os sofrimentos infligidos a Israel se assemelhavam à fusão do metal precioso (ver Isa 1:25). Beth é antes a Beth essentiae, que pode ser traduzida por tanquam, e introduz o predicado acusativo nesse caso, assim como introduz o predicado nominativo na cláusula substantiva de Jó 23:13 e na cláusula verbal de Sl 37: 7. . Jeová derreteu Israel, mas não como prata (não como homens derretem prata); cujo significado é não que Ele tenha derretido mais severamente, ou seja, ainda mais completamente que prata, como Stier explica, mas, como o pensamento é positivamente expresso em Isaías 48:10, que as aflições que caíram sobre Israel serviram como forno de fundição (kūr como em Deu 4:20). Foi, no entanto, uma fusão de um tipo superior, um refino e teste espiritual (bâchar é aramaico na forma e equivalente a bâchan). A manifestação da ira, portanto, como afirmam essas expressões, tinha um objeto salutar; e, nesse mesmo objeto, a intenção estava envolvida desde o início, que durasse apenas um tempo. Ele, portanto, põe fim a isso agora por Sua própria causa, ou seja, não porque Ele é induzido a fazê-lo pelos méritos de Israel, mas puramente como um ato de graça, para satisfazer uma exigência feita a Ele por Sua própria santidade, na medida em que como se continuasse por mais tempo, encorajaria os pagãos a blasfemarem por Seu nome, e faria parecer que Ele não se importava com Sua própria honra, que estava inseparavelmente ligada à existência de Israel. A expressão aqui é curta e severa. Em Isa 48: 9, למען e אפּי devem ser fornecidos no pensamento de Isa 48: 9; e na exclamação entre parênteses, יחל איך (nifal de חלל, como em Ezequiel 22:26), a palavra distante שׁים (meu nome), também de Isa 48: 9. "Eu farei isso" refere-se à realização de sua redenção (cf. Is 44:23). Em Eze 36: 19-23, temos, por assim dizer, um comentário sobre Isa 48:11.