Em seguida, segue-se o argumento final, que, como o primeiro, anuncia à cidade imperial em tom triunfante e sarcástico seu destino inevitável; enquanto as estrofes intermediárias se referem mais aos pecados pelos quais esse destino lhe foi trazido. "Aproxima-te, pois, dos teus encantamentos, e da multidão das tuas obras de bruxa, em que trabalhaste desde a tua mocidade; talvez possas lucrar, talvez inspires o terror. Tu estás cansado pela multidão das tuas consultas; deixe os dissecadores Então, dos céus se aproximam e salvam os observadores de estrelas, aqueles que a cada nova lua trazem à luz coisas que virão sobre ti, eis que se tornaram como restolho: o fogo os consumiu; carvão em brasa para aquecer-se, um fogo na lareira para se sentar à frente.É assim com o teu povo, para quem trabalhaste: teus parceiros no comércio desde a tua juventude, eles se afastam cada um na sua própria direção; ninguém que traz salvação para ti. " Hitzig e outros adotam a tradução simples: "Persevere, então, com teus encantamentos". De fato, é verdade que em Lv 13: 5 בּ עמד significa "permanecer em pé por qualquer coisa", isto é, perseverar com ele, assim como em Eze 13: 5 significa manter a pessoa em pé em qualquer coisa; em Kg2 23: 3, para entrar em qualquer coisa; e em Ecc 8: 3, envolver-se em qualquer coisa; mas não há razão para tomá-lo aqui em outro sentido senão em Isa 47:13. Babilônia é se aproximar de todos os processos da arte negra, em que בּאשׁר, de acordo com nosso modo de expressão ocidental, equivalente a בּהם אשׁר, Ges. 123, 2 *) tinha sido viciado em abundância de rotina desde a juventude (יגעאתּ com um caminho auxiliar para יגעתּ); possivelmente possa ser de alguma utilidade, possivelmente aterrorizará, isto é, se tornará tão terrível com a calamidade que se aproxima, a ponto de fazer com que ela se afaste. O profeta agora vê em espírito como a Babilônia se aproxima e como ela também se atormenta sem propósito; ele, portanto, segue o עמדי־נא, dirigido em pleno a Babilônia, com um segundo desafio começando com יעמדוּ־נא. Seus astrólogos devem se aproximar e experimentar o poder sobre o futuro a que reivindicam, trazendo-o imediatamente para a destruição que se aproxima, em benefício da Babilônia. עצתיך é uma forma singular conectada a um sufixo feminino plural, como encontramos em Sl 9:15; Eze 35:11; Esd 9:15, conectado com um sufixo masculino plural. Assumindo a exatidão do apontar vogal, o singular parece, nesses casos, ter um significado coletivo, como o árabe pl. fratura; pois não há fundamento para supor que a forma plural aramaica '´tsâth' seja usada aqui no lugar do hebraico. Em vez de שׁמים הברו (que seria equivalente a הברו אשׁרא, o keri lê שׁמים הברי, cortadores dos céus, isto é, planejadores ou dissecadores deles, de hâb, dissecare, reecare (compare o habhârâh rabínico, uma sílaba, ou seja, vocabulário segmentum, e possivelmente também o 'talbhârı̄m talmúdico, membros de um corpo). A correção proposta por Knobel, a saber, chōbherē, de châbhār, para conhecer ou ser versado, é desnecessária. Châzâh b 'significa aqui, como geralmente faz, olhar com prazer ou com interesse por qualquer coisa; portanto, Lutero a traduziu corretamente, die Sternkucker (Eng. ver. observadores de estrelas). Eles são descritos ainda mais como aqueles que dão a conhecer a cada nova lua (lechŏdâshı̄m, como labbeqârı̄m, todas as manhãs, Isa 33: 2, etc.), coisas que, etc. מאשׁר são usadas em um sentido partitivo: fora da grande massa dos eventos, eles selecionam os mais importantes e preparam um calendário ou almanaque (ἀλμενιχιακά em Plutarch) para o estado todos os meses. Mas esses homens muito sábios não podem salvar a si mesmos, para não falar dos outros, pelo poder daquela chama, que não é um fogo de carvão reconfortante para se aquecer, nenhum fogo de lareira (Isa 44:16) para se sentar na frente de, mas uma chama devoradora, eterna, isto é, peremptória (Is 33:14). A tradução adotada por Grotius, Vitringa, Lowth, Gesenius e outros, "non supererit pruna ad calendum", é falsa, apenas porque não está em harmonia com a figura. "Assim serão para ti", continua ele em Isa 47:15, isto é, tais coisas serão suportadas à tua desgraça por aqueles sobre quem se cansaram (אשׁר = בּהם אשׁר). As ordens instruídas dos caldeus tinham seu próprio bairro e desfrutavam de toda a distinção e privilégios de uma casta sacerdotal. O que se segue não pode ser entendido como relacionado a esses mestres da astrologia e bruxaria, como Ewald supõe; pois, de acordo com a expressão שׁחרהּ em Isa 47:11, eles seriam chamados שׁחריך. Além disso, se eles se tornaram presas das chamas e, portanto, não foram capazes de fugir, deveríamos assumir que eles foram queimados durante o vôo (Umbreit). סחריך são aqueles que mantiveram relações comerciais com a grande "cidade comercial" (Eze 17: 4), como diz Berossos: "Na Babilônia, havia uma grande multidão de homens de outras nações que se estabeleceram na Caldéia e viviam em desordem. , como os animais selvagens; " comparar Ésquilo, Pers. 52-3, Βαβυλὼν δ ̓ πολύχρυσος πάμμικτον ὄχλον πέμπει. Tudo isso está espalhado no vôo mais selvagem, אל־עברו אישׁ, cada um do seu lado, na direção de sua própria casa, e não se incomoda com a Babilônia.