É de acordo com esta santa vontade de amor que o clamor é publicado em Isa 45:22: "Volta-se para mim e sede salvos, todos os confins da terra; pois eu sou Deus, e ninguém mais". O primeiro imperativo é hortatório, o segundo promissor (cf. Isa 36:16 e Isa 8: 9): Jeová deseja ambos, a saber, a conversão de todos os homens para Si; e, por meio disso, a salvação deles e essa Sua graciosa vontade, que se estende a toda a humanidade, não descansarão até que seu objetivo tenha sido plenamente realizado. Isa 45:23 "Juro por mim mesma que saiu da boca da justiça uma palavra que não voltará; que para mim todo joelho dobrará, toda língua jure". Jurando por si mesmo (ver Gn 22:16), Deus promete o que jura com a própria vida (compare Rm 14:11, "como eu vivo"). Paralelamente a נשׁבּעתּי בּי é a cláusula ישׁוּב ולא דּבר צדק מפּי יצא. Aqui Rosenmller conecta דבר צדקה como se fosse um hífen, no sentido de uma palavra da verdade (Jerome, justitiae verbum). Mas isso é gramaticalmente impossível, pois exigiria צדקה דּבר; além disso, opõe-se aos sotaques e aos dagesh no Daleth. A tradução de Hitzig é melhor: "Verdade (lxx δικαιοσύνη), uma palavra que não retorna" - a última sendo tomada como permutativa explicativa; mas, nesse caso, devemos exigir לא para ולא, e tsedâqâh não é usado no sentido da verdade em nenhum outro lugar (compare tsaddı̄q, no entanto, em Isa 41:26). Por outro lado, mightה pode ser equivalente a בצדקה "em retidão"; cf., Isa 42:25, =ה = בּהמה), se não fosse incomparavelmente mais natural conectar-se צדקה מפי como uma construção genitiva; embora não no sentido em que o הגבורה מפי seja usado nos escritos pós-bíblicos - ou seja, como equivalente a "fora da boca de Deus" (ver Buxtorf, Lex. Chald. Chald. Col. 385) -, mas dessa maneira, a boca de Deus é descrita atribuivelmente como regulada em suas palavras por Sua santa vontade (como "falando justiça, Isa 45:19). Uma palavra saiu dessa boca de justiça; e depois que uma vez saiu, ela não retornar sem realizar seu objetivo (Isaías 55:11). O que se segue não é tanto uma previsão promissora (que todo joelho se dobrará para mim), como uma declaração definitiva de vontade (que deve ou deve dobrar para mim). Isa 19:18; Isa 44: 5, "para mim" deve ser considerado transportado, e deve ser fornecido depois de "jurar" (a tradução da Septuaginta, ὀμεῖται @ 85 τὸν Θεόν, é falsa; a de Paulo em Romanos 14:11, ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ, está correto; e neste caso, como em outros também, o Cod. Al. De setembro tem abelha n corrigido das citações do Novo Testamento).