11 Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, aquele que o formou: Vós me perguntais sobre as coisas futuras? Quereis saber sobre meus filhos e sobre a obra das minhas mãos?

Após essa dupla angústia, que é expressa em termos gerais, mas cuja aplicação é facilmente feita, as palavras de Jeová são diretamente dirigidas aos críticos presunçosos. Isa 45:11 "Assim diz Jeová, o Santo de Israel, e seu Criador: Me pergunte o que está por vir; que meus filhos e a obra de minhas mãos se comprometam comigo!" Os nomes pelos quais Ele se chama expressam sua absoluta irrepreensibilidade e seu absoluto direito de supremacia sobre Israel. Isאלוּני é um imperativo, como inוּני em Gên 23: 8; a terceira pessoa seria escrita em שׁאלוּני. O significado é: Se você tiver alguma informação ou satisfação em relação ao futuro ("coisas vindouras", Is 41:23; Is 44: 7), sobre as quais não pode conhecer nem determinar nada de si mesmo, pergunte-me. Withוּה com um acusativo da pessoa, e ofל da coisa, significa comprometer qualquer coisa aos cuidados de outra pessoa (Cl 1 22:12). Os descobridores de falhas em Israel deveriam deixar o povo de quem Jeová era o Criador (uma alusão retrospectiva a Isa 45:10 e Isa 45: 9), nas mãos daquele que criou tudo e de quem tudo depende. Isa 45:12 "Eu fiz a terra e criei homens sobre ela; minhas mãos estenderam os céus, e todo o seu exército convoquei". ידי אני, de acordo com Ges. 121, 3, é equivalente às minhas mãos, e somente às minhas - um arranjo de palavras semelhante ao de Gênesis 24:27; Ch2 28:10; Ec 2:15. Hitzig está errado em sua interpretação: "Todos os seus anfitriões eu mando". A de Ewald é a correta ", eu indiquei;" pois tsivvâsh, seguido por um acusativo da pessoa, significa dar uma ordem ou ordem definida a qualquer pessoa, sendo a ordem, neste caso, a ordem para que venha a existir (= esse jussi, cf. Sl 33: 9).