Assim como em Isa 43: 1, kı̄ (para), com tudo o que se segue, atribui a razão do encorajador "Não temas"; então aqui um segundo kī introduz a razão da promessa que os assegura contra os perigos decorrentes da água ou do fogo. "Porque eu Jeová sou teu Deus; (I) o Santo de Israel, teu Salvador; eu desisto do Egito como resgate por ti, Etiópia e Seba em teu lugar. Porque tu és querido aos meus olhos, altamente estimado, e eu amei-te; desisto de homens em teu lugar, e de povos pela tua vida. " Tanto "Jeová" quanto "o Santo de Israel" estão em oposição ao "Eu" ('ănı̄), cuja força continua na segunda cláusula. O pretérito nâthattı̄ (que eu dei), como mostram claramente as palavras "eu darei" em Isaías 43: 4, declara um fato que ainda está completo apenas no que diz respeito ao objetivo. "Um resgate:" kōpher (λύτρον) é literalmente a cobertura - a pessoa que faz o pagamento. סבא é a terra de Mero, que fica entre o Nilo Branco e Azul, o atual Dr. Sennr, distrito de Sennr (Sen-rti, ou seja, ilha de Sen), ou o antigo estado sacerdotal meriótico estabelecido sobre essa terra fechada, provavelmente incluído no Mudrya (Egito) das inscrições de pontas de flecha aquemênidas; embora seja incerto se os Kusiya (Heb. Kūshı̄m) mencionaram a tribo predadora de arqueiros chamada Κοσσαῖοι (Strabo, xi. 13, 6), cujo nome foi preservado no atual Chuzistão, os etíopes orientais dos gregos (como Lassen e Rawlinson supõem), ou os etíopes africanos da Bíblia, como Oppert imagina. O fato de o Egito ter sido conquistado apenas por Cambises, e não por Cyrus, que apenas o planejou (Herod. I. 153), e a quem é atribuído apenas por uma lenda (Xen. Cyr. Viii. 6, 20, λἐγεται καταστρἐψσασθαι Αἰγυπτον), não faz violência à verdade da promessa. É suficiente que o Egito e os reinos vizinhos tenham sido subjugados pelo novo poder imperial da Pérsia, e que através desse império o povo judeu recuperou sua liberdade há muito perdida. O amor livre de Deus foi a razão de Seu tratamento a Israel de acordo com o princípio estabelecido em Pro 11: 8; Pro 21:18. Doesאשׁר não significa ex quo tempore aqui, mas é equivalente a אשׁר מפּני em Exo 19:18; Jer 44:23; pois se indicasse o termino a quo, seria seguido por uma declaração mais distinta do fato de sua eleição. O pronome pessoal "e eu" (va'ănı̄) é introduzido em conseqüência da mudança de pessoas. No lugar de ונתתּי (perf. Cons.), ואתּן se elogiou, pois o primeiro já havia sido usado em uma função um pouco diferente. Tudo o que compôs a nação escolhida é aqui designado como "homem" (ââm), porque não havia nada neles além do que foi derivado de Adão. תּחת tem aqui um significado estritamente substitutivo.