14 Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como a que está em trabalho de parto, gemendo e respirando ofegante.

O período de punição já durou o suficiente; é hora de Jeová trazer a salvação de Seu povo. "Fiquei em silêncio eternamente, fiquei quieto, me contive; como uma mulher de parto, agora respiro novamente, bufar e bufar." O ponto de vista dessas profecias tem a maior metade do cativeiro por trás disso. Já dura muito tempo, embora apenas por várias décadas; mas na avaliação de Jeová, com Seu amor ao Seu povo, esse tempo de longanimidade para com os opressores já é uma "eternidade" (ver Isa 57:11; Isa 58:12; Isa 61: 4; Isa 63:18 -19; Isa 64: 4; cf. Isa 64:10; Isa 64:11). Ele manteve o silêncio, ainda se restringiu à força, assim como se diz que José fez para impedir-se de chorar (Gênesis 43:31). O amor o levou a redimir Seu povo; mas a justiça ainda era obrigada a proceder com a punição.

Três futuros reais agora substituem os imperfeitos regulados por החשׁיתי. Eles não devem ser entendidos como denotando a respiração violenta e o bufar de um herói, ardendo de raiva e com sede de batalha (Knobel); nem é derivado de שׁמם, como Hitzig supõe, através de uma comparação equivocada de Eze 36: 3, embora este último não pretenda desperdiçar, mas ser desperdício (ver Hitzig em Eze 36: 3). A derivação verdadeira é de related, relacionada a נשׁף, נפשׁ, נשׁב. À figura de um herói é agora acrescentada a de uma mulher que trabalha; Isה é respiração curta (com a glote fechada); Sn o bufar de inspiração e expiração violentas; ףאף o desejo sincero de libertação pressionando o fardo no útero; e חדחד expressa a combinação de todos esses vários esforços da respiração, que estão associados às chamadas dores de parto. Alguma grande coisa com a qual Jeová está grávida há muito tempo está prestes a nascer.