17 Os pobres e necessitados procuram água, mas não encontram, e a sua língua fica seca de sede; mas eu, o SENHOR, os ouvirei; eu, o Deus de Israel, não os desampararei.

Atualmente, na verdade, o estado de Seu povo era desamparado, mas seu pedido de ajuda não foi em vão. "Os pobres e necessitados, que buscam água e não há, sua língua desmaia de sede. Eu o Jeová os ouvirei, eu o Deus de Israel não os desampararei. Abro riachos nas colinas do campo e brota no rio. no meio dos vales, transformarei o deserto em uma lagoa, e em terra seca em fontes de água, cedi no deserto cedros, acácias, murtas e oleasters; coloquei nos ciprestes das estepes, plátanos e sherbin- árvores juntas, para que vejam, saibam, e coloquem a sério e entendam juntas, que a mão de Jeová fez isso, e o Santo de Israel a criou. " Kimchi, Hitzig e outros remetem essas promessas aos exilados que retornam; mas há também uma descrição, sem qualquer restrição ao retorno ao lar, da mudança milagrosa que ocorreria na condição agora sem conforto e desamparado dos exilados. Os shephâyim, isto é, colinas nuas e sem madeira que se erguem da planície, Jer 12:12, os beqâ'th, ou vales profundos, pelos lados dos quais existem montanhas precipitadas, e os 'erets tsiyyah, a terra do calor ardente ou seca (cf. Sl 63: 2), retratam a condição de sem-teto de Israel, enquanto vagava por alturas carecas e por planícies sem água em torno de uma terra com solo ressecado e escancarado. Para as características do objeto, que é colocado antes de אענם, podemos, portanto, comparar passagens como Isa 44: 3; Is 55: 1. נשׁתּה é uma forma de pausa para נשׁתּה, e, portanto, o nifal de שׁתת (para definir, tornar-se raso, seco), ou uma forma de pausa para נשׁתה, e, portanto, o kal de נשׁת com dagesh afectuosum, como נתנּוּ em Eze 27:19 (Olshausen, 83, b). A forma inתה em Jer 51:30 também pode ser derivada de שׁתת (Ges. 67, An. 11) como de נשׁת, enquanto נשּׁתוּ pode certamente ser tomado como o niphal de afterתת após a forma נמּל, נחר (Ges. 67 , Anm. 5), embora fosse mais seguro referir-se a um kal נשׁת, que também parece ser favorecido por ינּתשׁוּ em Jer 18:14 como uma transposição de ינּשׁתוּ. A raiz נש, da qual נשׁת seria uma expansão adicional, realmente mostra o significado de secar ou sede, no nassa árabe; enquanto os verbos נוּשׁ, אנשׁ, נסס (Is 10:18), נשׁה, Syr. nas ', nos', árabe. nâsa, nasnasa, com o significado primário de relaxar, perder o controle e נשׁא, נשׁה, נסע, enganar, desarranjar e avançar, forma famílias separadas. Justamente quando estão prestes a se afastar, eles recebem uma resposta à sua oração: seu Deus abre correntes, isto é, faz com que correntes se rompam nas colinas do campo e brotam no meio dos vales. O deserto é transformado em lago, e a estepe de areia ardente em fontes de água. O que foi predito em Isaías 35: 6-7 é ecoado novamente aqui - uma representação figurativa da plenitude múltipla de refrescante, consolação e maravilhosa ajuda que deveria explodir de uma só vez sobre aqueles que foram aparentemente abandonados por Deus. O que é descrito em Isa 41:19, Isa 41:20, é o efeito disso. Não é apenas uma vegetação escassa que brota, mas uma abundância múltipla correspondente de árvores imponentes, perfumadas e sombreadas; para que a estepe, onde nem os pés nem os olhos pudessem encontrar um lugar de descanso, seja transformada, como por um golpe de mágica, em uma floresta densa, grande e bem regada, e brilhe com sete vezes mais glória - uma imagem das muitas manifestações laterais da graça divina que são experimentadas por aqueles que são consolados agora. Isaías gosta especialmente de figuras como estas (vide Isaías 5: 7; Isa 6:13; Isa 27: 6; Isa 37:31). Existem sete (4 + 3) árvores nomeadas; sete indicando o caráter divino desse múltiplo desenvolvimento (Psychol. p. 188). 'Erez é o nome genérico para o cedro; shittâh, a acácia, a espinha egípcia (ἄκανθα), copta. não; hadas, a murta, seu shemen, a azeitona silvestre, distinta de zayith (ἡ ργριέλαιος, oposta a ἡ ἐλαία em Rom 11:17); berosh, o cipreste, de qualquer forma mais especialmente isso; depois de renderizarmos a "plátano", depois de Saad .; e te'asshūr, o "sherbin" (uma espécie de cedro), depois de Saad. e Syr. Os sinônimos lotados que indicam percepção sensual e espiritual em Isa 41:20 (Isaías 41:22, Isa 41:22) pretendem expressar o mais fortemente possível o caráter irresistível da impressão. Eles serão completamente incapazes de considerar tudo isso como acidental ou auto-produzido, ou como qualquer coisa, exceto a produção do poder e da graça de seu Deus.