As palavras consoladoras, "não temas", agora são repetidas, com o objetivo de acrescentar mais uma vez a promessa de que Israel não sucumbirá a seus inimigos, mas adquirirá poder sobre seus inimigos. "Não temas, vermes a Jacó e a Israel! Eu te ajudo, diz Jeová; e o teu Redentor é o Santo de Israel. Eis que te fiz um rolo de debulhar, um novo e afiado, com bordas duplas; trilharás montanhas, e as triturarás; e montes farás como joia. Trocá-los-ei, e o vento os levará, e a tempestade os dispersará; e te alegrarás no Senhor, e te gloriareis no Santo de Israel. " Israel, que agora está desamparado, é chamado de "verme de Jacó" (gen. Appos.) Em compaixão, isto é, Jacó que é como um verme, provavelmente com alguma alusão a Sl 22: 7; pois a imagem do Messias se enriquece nesses discursos, na medida em que o próprio Israel é encarado sob uma luz messiânica, de modo que o segundo Davi não fica ao lado de Israel, mas aparece como o coração de Israel, ou a verdadeira e íntima essência. O povo é então chamado de "povo de Israel", com alguma alusão à frase מספּר מתי (isto é, poucos homens, facilmente numerados) em Gênesis 34:30; Deuteronômio 4:27 (lxx); Lutero, Ir armer hauffe Israel, vós pobres multidão de Israel). Eles não formavam mais a massa compacta de uma nação; o bando da comunidade foi destruído: eles foram fundidos em alguns indivíduos, espalhados por aqui e ali. Mas não continuaria assim. "Eu te ajudo" (perfeita de certeza) é a solene declaração de Jeová; e o Redentor (redentor, Lv 25: 48-49) de Seu povo agora escravizado é o Santo de Israel, com Seu amor, que perpetuamente triunfa sobre a ira. Ele não apenas a libertará, mas também a dotará de poder sobre seus opressores; samtı̄kh é uma perfeita segurança (Ges. 126, 4); mōrag (rolo) significa um trenó de debulha (árabe. naureg, nōreg), que tem aqui o termo חרוּץ (Is 28:27) como um nome secundário junto com חדשׁ, e é descrito como fornecido na parte inferior dos dois braços do trenó não apenas com facas afiadas, mas com facas de dois gumes (פּיפיּות reduplicação, como מאסּאה em Isa 27: 8, enquanto מימי é um duplo plural). Assim como uma máquina de debulhar, Israel trilharia e moeria em pó a partir daquele momento, tanto montanhas como colinas. Esta é evidentemente uma expressão figurativa para inimigos orgulhosos e poderosos, assim como o vento e a tempestade denotam a força irresistível da ajuda de Jeová. O poder do inimigo seria dividido até o último remanescente, enquanto Israel seria capaz de se alegrar e se gloriar em seu Deus.