Com a exclamação hēn (eis que) os olhos de Israel estão agora voltados para a interposição salvadora de Jeová no futuro imediato. "Eis que todos os que se enfureceram contra ti devem ter vergonha e confusão; os homens do teu conflito tornam-se como nada, e perecem. Tu os procurarás, e não os acharás, os homens das tuas contendas; os homens da tua guerra se tornarão". como nada, e não-identidade. Pois eu, Jeová, teu Deus, seguro a tua mão direita, quem te diz: Não temas; não te ajudarei. " A expressão abrangente omnes inflammati in te (niphal, como em Isa 45:24) está à frente; e então, para que todo tipo possa ser incluído, os inimigos são chamados por um nome diferente todas as vezes. Os três substantivos têm a mesma relação entre si que lis, rixa, bellum (milchâmâh, lit., multidão = tumulto de guerra, como o épico κλόνος), portanto hostis adversarii, inimici. Os sufixos têm a força de genitivos objetivos. Fundamos nossa tradução com a leitura מצּוּתיך. Os três nomes dos inimigos são enfaticamente colocados no final das frases, e estes são prolongados, enquanto a indignação dá vazão a si mesma; enquanto em Isa 41:13 não há senão frases curtas, nas quais a igreja perseguida é incentivada e abraçada afetuosamente. Duas cláusulas, feitas para rimar com ēm, anunciam a destruição total de seus inimigos; então a rima inflável ekha é repetida cinco vezes; e a sexta vez que passa para ı̄kha.