A perspectiva agora é misericordiosamente alterada. "E aconteceu que (K. Isaías ainda não estava fora da cidade; keri סהצר, o pátio, e) a palavra de Jeová veio a Isaías (K. para ele) da seguinte maneira: Vá (K. vire novamente) e diga a Hizkiyahu (K. acrescenta, ao príncipe do meu povo): Assim diz Jeová, o Deus de Davi, teu antepassado, ouvi a tua oração, vi as tuas lágrimas; eis que eu (K. te curará, por terceiro dia subirás à casa de Jeová) acrescentarás (K. e eu acrescentamos) aos teus dias quinze anos, e eu te livrarei desta cidade das mãos do rei de Assur e defenderei esta cidade ( K. por minha causa e por David meu servo). " No lugar de העיר (a cidade), os keri e os tradutores anteriores têm הצר. A cidade de David não é chamada de "cidade interior" em nenhum outro lugar; de fato, Sião, com a colina do templo, formou a cidade alta, de modo que aparentemente é o espaço interior da cidade de Davi que é aqui referido, e Isaías ainda não havia passado pelo portão do meio para retornar à cidade baixa. , onde ele morava. O texto de Reis é o mais autêntico; exceto que עמּי נגיד, "o príncipe do meu povo", é um adorno analalista que dificilmente é original. ךהלוך em Isaías é um inf. abdômen. usado em um sentido imperativo; שׁוּב, por outro lado, que encontramos no outro texto, é imperativo. Em Yoshif, veja Isa 29:14.
Isaías 38.4 até 6
O texto de Isaías não é apenas resumido aqui de maneira muito forçada, mas entrou em confusão; pois Isa 38:21 e Isa 38:22 são removidos inteiramente de seu devido lugar, embora até a Septuaginta os tenha no final do salmo de Ezequias. Eles foram omitidos de seu lugar no final de Isaías 38:6 através de uma supervisão e, em seguida, adicionados à margem, onde estão agora (provavelmente com um sinal, para indicar que foram fornecidos). Nós os inserimos aqui, onde eles pertencem corretamente. "Então Isaías disse que eles deveriam trazer (K. pegue) um bolo de figo; e eles aplaudiram (K. trouxeram e cobriram) a fervura, e ele se recuperou. E Hizkiyahu disse (K. a Isaías): Que sinal há que (K. Jeová me curará, para que eu suba) subirei na casa de Jeová? " Como shechı̄n nunca significa um ponto de peste, mas um abscesso (indicado pela temperatura elevada), mais especialmente o da lepra (cf. Êx 9: 9; Lv 13:18), não há terreno satisfatório, como alguns supõem, para conectando a doença de Ezequias (tomada junto com Isa 33:24) com a peste que eclodiu no exército assírio. O uso dos figos não nos ajuda a decidir se devemos assumir que foi uma fervura (bubão) ou um carbúnculo (carvão). Os figos eram um emmoliens ou maturans bem conhecidos e foram utilizados para acelerar o aumento do inchaço e a descarga subsequente. Isaías não demonstrou nenhuma habilidade médica especial ao ordenar que um bolo amolecido de figos prensados fosse colocado em ebulição, nem esperava que ele agisse como específico e efetuasse uma cura: ele pretendia apenas promover o que já havia sido declarado ser a vontade de Deus. O ּל ויּמרהוּ é provavelmente mais original que o על ויּשׂימוּ mais simples, mas menos definido. Hitzig está errado ao traduzir ויּהי, "que (a fervura) pode melhorar;" e Knobel ao traduzi-lo ", para que ele possa se recuperar". É apenas a antecipação do resultado tão comum nos escritos históricos das Escrituras (ver Isa 7: 1 e Isa 20: 1), após o qual o historiador retrocede um ou dois passos.