10 Eu disse: Nos meus melhores dias da vida terei de entrar pelas portas da sepultura; fui roubado do restante dos meus anos.

A estrofe 1 consiste indiscutivelmente em sete linhas:

"Eu disse: Na quietude dos meus dias partirei para as portas do Hades;

Sou mulcted pelo resto dos meus anos.

Eu disse: Não verei Jah, Jah, na terra dos viventes.

Não contemplarei mais o homem com os habitantes das regiões dos mortos.

O meu lar está destruído e levado de mim como a tenda de um pastor.

Enrolei minha vida como um tecelão; Ele teria me soltado do rolo:

Do dia para a noite me fazes um fim. "

"No silêncio dos meus dias" é equivalente a, no meio do curso tranquilo de uma vida saudável, e é falado sem referência aos problemas assírios, que ainda continuavam. Fromי, de דּמה, ficar quieto, iluminado, ser quieto, para a forma radical דם tem a idéia primária de uma cobertura plana, de algo suave, daquilo que é nivelado e igual, para que possa facilmente se ramificar nas diferentes idéias de aequabilitas, igualdade de medida, aequitas, equanimidade, aequitas, igualdade e também de destruição = complanatio, nivelamento. Sobre a coorte, no sentido daquilo que deve ser, veja Ewald, 228, a; אלכה, de acordo com sua idéia verbal, tem o mesmo significado que no Ps. 39:14 e Ch2 21:20; e a construção com בּ (= ואבואה אלכה) é constructio praegnans (Luzzatto). O pual פּקּדתּי não significa: "Eu sou feito para querer" (Rashi, Knobel e outros), que, como passivos do causador, prefeririam ser הפקשׂדתּי, como הנסהלתּי, eu sou herdado (Jó 7: 3 ); mas sou visitado com punição quanto ao remanescente, mulcted do restante, privado, como punição, pelo resto dos meus anos. A cláusula "Jah na terra dos vivos", isto é, o Deus da salvação, que se revela na terra dos vivos, é seguida pela cláusula correspondente, הדל עם־יושׁבי, "Eu moro com os habitantes da região dos mortos; " pois enquanto הלד significa vida temporal (de châlad, para deslizar imperceptivelmente, Jó 11:17), הלד significa o fim desta vida, a negação de toda atividade consciente do ser, a região dos mortos. O corpo é chamado de moradia (dōr, Arab. Dâr), como o lar de um homem que possui a capacidade de se distinguir de tudo o que lhe pertence (Psychol. P. 227). É comparado a uma tenda nômade. רעי (uma palavra diferente daquela em Zac 11:17, onde é o chirek compaginis) não é um genitivo (= רעה, Ewald, 151, b), mas um adjetivo em i, como אוילי רעה em Zac 11:15. Com niglâh (em conexão com נסּע, como em Jó 4:21), que não significa ser exposto (Luzz.), Nem ser envolvido (Ewald), mas ser obrigado a partir, compare o Novo Testamento ἐκδημεῖν (κ τοῦ σώματος (Co2 5: 8). O ἁπ γεγρ קפד pode significar cortar ou encurtar (relacionado ao qâphach); é mais seguro, porém, e mais apropriado, tomá-lo no sentido de enrolar, como no nome do texugo (Isa 14:23; Isa 34:11), pois, caso contrário, o que Ezequias diz de si mesmo e de Deus faria seja tautológico. Enrolei ou encerrei minha vida, enquanto o tecelão enrola o pedaço de pano acabado: ou seja, eu tinha certeza da minha morte, ou seja, porque Deus estava prestes a me entregar à morte; Ele estava prestes a me separar do tambor (o futuro está aqui significativamente intercambiado com o perfeito). Dallâh é o thrum, licium, os fios da urdidura sobre um tear, que se tornam cada vez mais curtos quanto mais a trama prossegue, até que a peça termine, e o tecelão corta os fios curtos, liberando-o ( (Cf. Jó 6: 9; Jó 27: 8). O estrofe termina com a profunda lamentação que o sofredor derramava naquele momento: ele não pôde deixar de sentir que Deus lhe poria um fim (shlam, syn. Kâlâh, tâmam, gâmar) do dia para a noite, ou seja, no mais curto tempo possível (compare Jó 4:20).