13 Espinhos crescerão nos seus palácios; urtigas e cardos, nas suas fortalezas; e será uma habitação de chacais, um lugar de avestruzes.

A alusão à monarquia e a elevada dignidade eleitoral leva o profeta aos palácios e castelos da terra. Começando com isso, ele mostra a imagem das ruínas em Isa 34: 13-15. "E os palácios de Edom explodem em espinhos, urtigas e cardos em seus castelos; e se torna a morada de cães selvagens, pasto de avestruzes. E martas se encontram com chacais, e um demônio da madeira corre sobre seus companheiros; sim, Liiliith habita ali e encontra descanso para si mesma. Ali, a cobra-flecha faz seu ninho, e cria e põe ovos, e ninhada na sombra ali; sim, ali os abutres se reúnem. " Os sufixos femininos se referem a Edom, como no exemplo anterior, como בּת־אדום ou אדום ארץ. No tannı̄m, tsiyyı̄m e 'iyyı̄m, veja Isa 13: 21-22. É duvidoso que châtsı̄r aqui corresponda à palavra árabe para um recinto (= חצר), como Gesenius, Hitzig e outros supõem, como em outros lugares do árabe para verde, campo verde ou horta. Tomamos isso no último sentido, a saber, um lugar gramado, como era freqüentado por avestruzes, que vivem de plantas e frutos. A palavra tsiyyim (animais das estepes) que denominamos "martas", pois o contexto exige que uma espécie específica de animais seja nomeada. Esta é a interpretação dada por Rashi (in loc.) E Kimchi em Jer 50:39 à palavra Targum tamvân. Não processamos 'iyyı̄m "gatos selvagens" (chattūilin), mas "chacais" depois do árabe. Withרא com weל tomamos no sentido de (רה (como em Êx 5: 3). Lı̄lı̄th (Syr. E Zab. Lelitho), lit., a criatura da noite, era uma demônio feminina (shēdâh) da mitologia popular; de acordo com as lendas, era uma fada maliciosa que era especialmente prejudicial para as crianças, como algumas das fadas de nossos próprios contos de fadas. Ainda há vida em Edom; mas que caricatura daquilo que já existia! No mesmo local em que os príncipes de Edom costumavam proclamar o novo rei, os sátiros agora se convidam para dançar (Is 13:21); e ali reis e príncipes dormiram em seus palácios e casas de campo, o lı̄lı̄th, que fica mais à vontade em lugares horríveis, encontra, como se após uma pesquisa prolongada, o local de descanso mais conveniente e confortável. Demônios e serpentes não estão muito distantes um do outro. Portanto, o profeta procede em Isaías 34:15 à cobra-flecha, ou cobra saltadora (qiffâze árabe, de qâphaz, relacionada a qâphats, Sol 2: 8, para se preparar para saltar ou saltar; uma palavra diferente de qippōd, que tem a mesma raiz). Isso constrói seu ninho nas ruínas; lá ele cria (milēt, para deixar seus ovos deslizarem para fora) e põe ovos (bâqa ', para dividir, isto é, para produzir); e depois se rememora à sombra (dâgar é a palavra de Targum em Jó 39:14 para chimmēm (ithpael em Lam 1:20 para חמרמר), e também é usada nos escritos rabínicos para fovere, como Jerome a traduz aqui). O sentido literal da palavra é provavelmente manter os ovos unidos (Targum, Jer 17:11, בּעין מכנּשׁ, lxx συνήγαγεν), pois דּגר (sin. חמּר) significa "coletar". Rashi, portanto, explicou isso em ambas as passagens como significando glousser, para cacarejar, o barulho pelo qual uma ave une sua ninhada. O dia é o abutre. Estas aves e aves de rapina mais gregárias também se reúnem lá.