7 Os fortes estão clamando nas ruas; os embaixadores da paz choram amargamente.

O profeta, assim, percorreu toda a linha de pensamento com alguns passos rápidos, de acordo com o costume que já observamos com frequência; e agora ele começa de novo, lamentando a condição miserável presente das coisas, em tons elegíacos semelhantes a salmos, e chorando com seu povo que chora. "Eis que seus heróis choram fora; os mensageiros da paz choram amargamente. Desoladas são estradas, desapareceram são viajantes; ele quebrou um pacto, cidades insultadas, homens desprezados. A terra chora, definha; o Líbano fica envergonhado, ressecado; o prado de Sharon tornou-se como uma estepe, e Bashan e Carmel sacudem as folhas ". אראלּם é provavelmente escolhido com alguma alusão a 'Ariel, o nome de Jerusalém no capítulo 29; mas tem um significado totalmente diferente. Nós a tornamos "heróis", porque אראל é aqui sinônimo de אראל na peça semelhante a Nibelung contida em Sa2 23:20 e Ch1 11:22. Este 'ărı̄'ēl, que é aqui contratado em' er'el (compare o nome bíblico 'Ar'ēlı̄ e o nome pós-bíblico dos anjos,' Er'ellı̄m), é composto de 'arı̄ (um leão) e 'El (Deus), e, portanto, significa "o leão de Deus", mas nesse sentido, que El (Deus) dá à idéia de coragem leonina apenas a força adicional de extraordinário ou maravilhoso; e como uma palavra composta, ela se contenta com um singular, com um senso coletivo de acordo com as circunstâncias, sem formar nenhum plural. O dagesh deve ser explicado pelo fato de que a palavra (cuja tradição erroneamente considerou um composto de להם אראה) é apontada de acordo com a forma כּרמל (כרמלּו). Os heróis pretendidos pelo profeta foram os mensageiros enviados a Senaqueribe para tratar com ele pela paz. Eles carregavam para ele a quantidade de prata e ouro que ele exigira como condição de paz (Kg 2 18:14). Mas Senaqueribe quebrou o tratado, exigindo nada menos que a rendição da própria Jerusalém. Então os heróis de Jerusalém clamaram alto, quando chegaram a Jerusalém, e tiveram que transmitir essa mensagem de desgraça e alarme ao rei e à nação; e chorando amargamente por tal quebra de fé, tanta decepção e desgraça, a embaixada, que havia sido expulsa, para a profunda auto-humilhação de Judá e de si mesmos, retornou a Jerusalém. Além disso, Senaqueribe continuou a invadir os lugares fortificados, violando seu acordo (no artigo de mâ'as, veja Kg2 18:13). A terra estava cada vez mais assolada, os campos eram pisados; e o aspecto outonal do Líbano, com sua folhagem desbotada, e de Basã e Carmelo, com suas folhas caídas, pareciam vergonha e tristeza pelas calamidades da terra. Foi no outono, portanto, que o profeta proferiu essas reclamações; e a definição do tempo dado em sua profecia (Is 32:10) coincide com isso. Isל é a forma de pausa para קמל, assim como em outros lugares e ē com o tom que surgiu de i, facilmente passa para uma pausa; a afiação da sílaba é preferida à sua prolongada, não apenas quando a sílaba que precede a sílaba tonal é aberta, mas às vezes até quando é fechada (por exemplo, Jdg 6:19, ויּגּשׁ). Em vez de כּערבה, devemos ler (רבה (sem o artigo), como certo codd. e edições anteriores fazem.

Isaías, lamentando o tom dos Salmos, agora se conforta com as palavras de um salmo. Como Davi em Sl 12: 6, ele ouve Jeová falar. A medida da iniquidade de Assur é completa; chegou a hora da redenção de Judá; Jeová olhou por tempo suficiente, como se estivesse parado (Isaías 18: 4). Isaías 33:10 "Agora vou me levantar, diz Jeová, agora me exaltar, agora me elevar." Três vezes o profeta repete a palavra 'attâh (agora), que é uma palavra tão significativa para todos os profetas, mas mais especialmente para Oséias e Isaías, e que sempre fixa a fronteira e o ponto de virada entre amor e ira, ira e amor. ארומם (em meia pausa para ארוממא é contraído de עתרומם (Gênesis 54, 2, b). Jeová se levantaria de Seu trono e se mostraria em toda a Sua grandeza aos inimigos de Israel.