5 Nunca mais se chamará o tolo de nobre, nem mais se dirá que o ganancioso é generoso.

Um terceiro fruto da bênção é a nomeação e tratamento de cada um de acordo com seu verdadeiro caráter. "O tolo não será mais chamado de nobre, nem o astuto de cavalheiro. Pois o tolo fala loucuras, e seu coração faz coisas sem Deus, para praticar truques e falar erros contra Jeová, para deixar vazia a alma de homens famintos. reter a bebida dos sedentos, e o ofício de um homem astuto é o mal, que planeja estratagemas para destruir os que sofrem com palavras mentirosas, mesmo quando o necessitado exibe seu direito, mas um homem nobre projeta coisas nobres e coisas nobres. adere. " A nobreza de nascimento e riqueza dará lugar à nobreza de caráter, para que o primeiro não exista ou não seja reconhecido sem o segundo. Nâdı̄bh é propriamente alguém que é nobre em caráter e, em seguida, abandonando o significado ético, alguém que é nobre por posição. O significado da palavra generosus segue o mesmo curso na direção oposta. Shōă 'é o homem que é elevado à eminência pela posse de propriedade; o cavalheiro, como em Jó 34:19. O profeta explica por si mesmo em que sentido ele usa as palavras nâbhâl e kı̄lai. Vemos por sua explicação que kı̄lai não significa o avarento, de kūl (Saad.), Nem o gastador, de killâh (Hitzig). Jerome fornece a tradução correta, a saber, fraudulentus; e Rashi e Kimchi consideram muito bem isso como uma contração de nekhı̄lai. É uma forma adjetiva derivada de כּיל = נכיל, como שׂיא = נשׂיא (Jó 20: 6). A forma inלי em Isa 32: 1 é usada de forma intercambiável com isso, apenas por uma questão de semelhança no som com כּליו (machinatoris machinae pravae). Em Isa 32: 6, começando com ki (para), o fato de que o nâbhâl (tolo) e kı̄lai (homem astuto) perderão seus títulos de honra é explicado pelo simples fato de que tais homens são totalmente indignos deles. Nâbhâl é um escarnecedor da religião, que se considera um homem iluminado e, ao mesmo tempo, tem o coração mais baixo e é um egoísta sem valor. Os infinitivos com Lamed mostram em que consiste a imoralidade ('ven), com a qual seu coração está tão ativamente empregado. Em Isa 32: 6, ūbhedabbēr ("e se ele fala") é equivalente a ", mesmo no caso de um homem necessitado dizer o que é certo e bem fundamentado:" Vâv = et no sentido de etiam ((cf. Sa2 1:23; Sl 31:12; Hos 8: 6; Ec 5: 6); de acordo com Knobel, é equivalente a et quidem, como em Ec 8: 2; Am 3:11; Amo 4:10; Ewald considera isso como Vav conj. (283, d), "e indo a juízo com os necessitados", mas את־אביון seria a construção nesse caso (vid., Kg2 25: 6). De acordo com Isa 32: 8, não apenas o homem nobre concebe o que é nobre, mas como tal (הוּא) ele adere a ela. Também podemos adotar esta explicação: "Não é por ouro ou por acaso que ele ressuscita"; mas segundo o árabe equivalentes, qūm significa persistente aqui.