9 A quem ele ensinará o conhecimento? A quem fará entender a mensagem? Aos desmamados? Aos recém-tirados do peito?

"A quem ensinaria então o conhecimento? E a quem tornar inteligível a pregação? Para os que são desmamados do leite? Para os que são retirados do seio? Por preceito sobre preceito, preceito sobre preceito, linha após linha, linha após linha, um pouco aqui, um pouco lá! " Eles zombam do profeta, esse moralista intolerável. Eles são maiores de idade e livres; e ele não precisa trazer conhecimento para eles (da'ath, como em Isa 11: 9), ou fazê-los entender a proclamação. Eles sabem da antiguidade o que ele lideraria. São crianças recém-desmamadas (sobre os construtivos, veja Isa 9: 2; Isa 5:11; Isa 30:18; Ges. 114, 1), e quem deve se deixar ser instruído? Pois as coisas que ele prega não passam de infindáveis ​​cházinhos. As palavras curtas (tsâv, como em Os 5:11), juntamente com o diminuto זעיר (equivalente ao árabe sugayyir, significa, de sagı̄r, pequeno), têm o objetivo de ridicularizar a pequenez e o caráter vexatório do interminável e chidings ininterruptos, como ל (= על, אל; comp. יסף ל, Isa 26:15) implica que eles são; assim como os filósofos da Lei 17:18 chamam Paulo de σπερμολόγος, um coletor de sementes, isto é, um negociante de ninharias. E na repetição das palavras curtas, podemos ouvir a linguagem pesada e tagarelada dos zombadores bêbados.