16 Aqueles que olharem para ti, te observarão, pensarão e dirão: Este é o homem que fazia estremecer a terra e que abalava os reinos?

O profeta então continua na linguagem da previsão. "Aqueles que te vêem, olhando para ti, olham para ti, pensativo: é este o homem que pôs a terra tremendo e os reinos tremendo? Que fez do mundo um deserto, destruiu suas cidades e não libertou seus prisioneiros. ) casa?" A cena não está mais em Hades (Knobel, Umbreit). Aqueles que estão falando, assim, não têm mais o caldeu diante deles como uma mera sombra, mas como um cadáver não enterrado que caiu em corrupção. Como tēbēl é feminino, os sufixos em Isa 14:17 devem se referir, de acordo com uma constructio ad sensum, ao mundo que se transformou em um deserto (midbâr). Pâthach, para abrir, nomeadamente fechaduras e grilhões; aqui, com baithâh, é equivalente a liberar ou deixar ir (sin. shillēach, Jer 50:33). Pelos "prisioneiros" os exilados judeus são principalmente destinados; e foi a libertação deles que nunca entrou na mente do rei da Babilônia.