22 Porque ainda que o teu povo seja como a areia do mar, só um restante voltará, ó Israel. A destruição está determinada; virá trasbordando de justiça.

Para ele, o restante de Israel se voltaria, mas apenas o restante. "Porque, se o teu povo era como a areia do mar, o resto dela se tornaria: a destruição está firmemente determinada, desviando a justiça. Pois o Senhor, Jeová dos exércitos, completa o golpe final e o que está firmemente determinado, em todo o mundo. terra." Como as palavras não são precedidas por nenhuma cláusula negativa, ci 'im não são combinadas no sentido de sed ou nisi; mas eles pertencem a duas frases e significam nam si (para se). Se o número de israelitas fosse o mais alto que havia sido prometido, apenas o restante entre eles, ou entre eles (por exemplo, os franceses en), mudaria ou, como a definição mais próxima que Deum está querendo aqui, volte para a posição correta. No que diz respeito à grande massa, a destruição foi irrevogavelmente determinada (râchatz, τέμνειν, depois resolver qualquer coisa, ἀποτόμως, Kg 1 20:40); e essa destruição "transbordou de justiça", ou melhor, "fluiu sobre (shōtēph, como em Isa 28:18) a justiça", isto é, produziu a justiça conforme fluía adiante, de modo que era como uma onda da justiça penal de Deus (shâtaph, com acusativo, de acordo com Ges. 138, An. 2). Esse cillâyōn não é usado aqui no sentido de conclusão mais do que em Deu 28:65, é evidente em Isa 10:23, onde câlâh (fem. De câleh, aquilo que desaparece, então o ato de desaparecer, o fim) é usado de maneira intercambiável com ele, e necherâtzâh indica julgamento como algo irrevogavelmente decidido (como em Is 28:22, e emprestado dessas passagens em Dan 9:27; Dan 11:36). Tal julgamento de extermínio que o Todo-Poderoso Juiz havia decidido realizar plenamente ('ōseh no sentido de um fut. Instans) dentro de toda a terra (b'kereb, dentro, não b'thok, no meio de), isto é para dizer, um que abrangeria toda a terra e todo o povo e destruiria, se não todo indivíduo, sem exceção, pelo menos a grande massa, exceto poucas.