5 Vede entre as nações, e olhai; maravilhai-vos e admirai-vos; porque realizo em vossos dias uma obra que não acreditareis, quando vos for contada.

"Olhai entre as nações, e vede, e assombrai-vos, assombrados! Porque eu trabalho nos vossos dias; não crerias nisto se lhes dissessem." O apelo para ver e se surpreender é dirigido ao profeta e ao povo de Judá juntos. É muito evidente em Hab 1: 6 que o próprio Jeová está falando aqui, e aponta antecipadamente a natureza terrível da obra que se aproxima de Sua justiça punitiva, embora פּעל seja escrito indefinidamente, sem nenhum pronome em anexo. Além disso, como Delitzsch e Hitzig observam, o significado do apelo não é: "Olhe em volta das nações, se algum desses julgamentos já ocorreu"; mas, "Olhe entre as nações, pois é daí que uma terrível tempestade estourará que está por vir sobre você" (cf. Jer 25:32; Jer 13:20). A primeira e comum visão, em apoio à qual Lam 1:12; Jeremias 2:10 e Jer 18:13, geralmente são aduzidos, é impedido pelo fato, (1) de que não está indicado o que eles devem olhar em volta, a saber, se algo desse tipo ocorreu aqui ou ali (Jer. 2:10); (2) que a ocorrência incomparável ainda não foi mencionada; e (3) que o que eles devem se surpreender ou aterrorizar não é o fracasso em descobrir uma analogia, mas o próprio julgamento que se aproxima. A combinação do kal, tâmâh, com o hipil do mesmo verbo serve para fortalecê-lo, de modo a expressar o mais alto grau de espanto (cf. Zp 2: 1; Sl 18:11, e Ewald, 313, c). ,י, pois, introduz a razão não apenas da surpresa, mas também da convocação de olhar em volta. As duas cláusulas do segundo hemistich correspondem às duas cláusulas da primeira metade do verso. Eles devem olhar em volta, porque Jeová está prestes a realizar uma obra; eles devem se surpreender ou aterrorizar, porque esse trabalho é incrível ou terrível. O particípio פּעל denota o que está imediatamente à mão e é usado absolutamente, sem um pronome. De acordo com Hab 1: 6, אני é o pronome que devemos fornecer. Pois não é praticável suprir הוּא, ou tomar o particípio no sentido de terceira pessoa, já que Deus, ao falar com o povo, não pode falar de Si mesmo na terceira pessoa, e mesmo nesse caso יהוה não poderia ser omitido . A ideia de Hitzig é ainda mais insustentável, a saber, que p''al é o sujeito e que p''l é usado em um sentido intransitivo: o trabalho produz seu efeito. Devemos assumir, como Delitzsch, que há uma elipse proléptica, isto é, aquela em que a palavra imediatamente a seguir é omitida (como em Isaías 48:11; Zac 9:17). A admissibilidade dessa suposição é justificada pelo fato de haver outros casos em que o particípio é usado e o pronome é omitido; e que não apenas o pronome da terceira pessoa (por exemplo, Isa 2:11; Jer 38:23), mas também o da segunda pessoa (Sa1 2:24; Sa1 6: 3 e Sl 7:10). Sobre a expressão בּימיכם (em seus dias), consulte a Introdução. לא תאמינוּ, você não acreditaria se lhe dissessem, a saber, como tendo ocorrido em outro lugar de outro tempo, se você não o visse (Delitzsch e Hitzig). Compare a Lei 13:41, onde o apóstolo Paulo ameaça os desprezadores do evangelho com julgamento nas palavras de nosso versículo.