A confiança crente expressa neste versículo não parece ser confirmada pelo que realmente é feito por Deus. O profeta passa a apresentar esse enigma diante de Deus em Hab 1: 13-17, e ora para que seu povo seja poupado durante o período da aflição caldaica. Hab 1:13. "Tu és demasiado puro de olhos para contemplar o mal, e não podes ver a angústia? Por que olhas para os traiçoeiros? E calas-te quando os ímpios devoram mais um que os justos?" Hab 1:14. peixes do mar, como répteis que não têm régua.Háb 1:15.Todos eles levantaram com um anzol; ele os atrai para a sua rede, e os reúne na sua rede de pesca; ele se alegra com ele e se alegra. Hab.1: 16 Portanto, ele sacrifica à sua rede, e queima incenso à sua rede de aterrissagem, porque através deles é rica a sua porção e sua gordura alimentar.Hab 1:17. sem poupar? " Em Hab 1:13, טהור עינים, com as duas cláusulas dependentes, permanece como um vocativo, e טהור seguido por compar como um comparativo: olhos mais puros do que capazes de ver. Este epíteto é aplicado a Deus como o Puro, cujos olhos não podem suportar o que é moralmente impuro, isto é, não podem encarar o mal. A pureza de Deus não é medida aqui por Ele ver o mal, mas é descrito como exaltado acima dele, e não comparando nada com ele. Sobre a relação em que essas palavras se referem a Nm 23:21, veja as observações em Hab 1: 3. Na segunda cláusula, a construção infinitiva passa para o verbo finito, como é frequentemente o caso; de modo que אשׁר deve ser fornecido em pensamento: quem não pode olhar, isto é, não pode tolerar, a angústia que o ímpio prepara para os outros. Por que, então, olhas para os traiçoeiros, a saber, os caldeus? Eles são chamados בּוגדים, por sua conduta incrivelmente enganosa e inescrupulosamente violenta, como em Isa 21: 2; Isa 24:16. Que o ver é uma observância silenciosa, sem interpor punição, é evidente a partir do paralelo תּחרישׁ: Tu calas-te ao engolir o צדיק ממּנּוּ. O mais justo que ele (o ímpio) não é a nação de Israel como tal, que, se não perfeitamente justa, era relativamente mais justa do que os caldeus. Esta visão rabínica provou ser errônea, pelo fato de que em Hab 1: 2 e Hab 1: 3 o profeta descreve a depravação moral de Israel nas mesmas palavras que as que ele aqui aplica à conduta dos caldeus. As pessoas pretendidas são, antes, a parte piedosa de Israel, que tem que compartilhar a expiação dos pecados dos ímpios, e sofre quando são punidas (Delitzsch). Esse fato de que os justos são engolidos com os injustos, parece irreconciliável com a santidade de Deus e sugere a investigação de como Deus pode permitir que isso seja feito. Esse fato estranho é descrito ainda mais em Hab 1: 14-16 em figuras tiradas da vida de um pescador. Os homens são como peixes, que os caldeus recolhem em sua rede e depois prestam honra divina à sua rede, pela qual ele foi tão enriquecido. ותּעשׂה não depende de למּה, mas continua o endereço em uma figura simples, na qual os imperfeitos com Vav conversam. representa o ato como a conseqüência natural do silêncio de Deus: "e assim fazes os homens como peixes" etc. O ponto de comparação está na relativa cláusula לא־משׁל בּו, "que não tem governante", que é de fato formalmente apegado a כּרמשׂ sozinho, mas na verdade pertence a דּגי היּם também. "Nenhum governante", para manter os indefesos sob sua proteção, abrigá-los e defendê-los dos inimigos. Judá será preso e engolido pelos caldeus. Deus o entregou desamparadamente ao poder de seus inimigos e obviamente deixou de ser seu rei. Compare a lamentação semelhante em Isaías 63:19: "são como aqueles sobre quem nunca governaste". רמשׂ, a coisa rastejante, os animais menores que existem em grandes multidões e se movem com grande rapidez, refere-se aqui aos animais aquáticos menores, aos quais a palavra remes também é aplicada em Sl 104: 25, e o verbo râmas em Gen 1 : 21 e Lev 11:46. כּלּה, voltando ao coletivo 'ââm, é o objeto, e é escrito primeiro por uma questão de ênfase. A forma העלה, em vez de העלה, é análoga ao hophal העלה em Nah 2: 8 e Jdg 6:28, e também a העברתּ em Jos 7: 7: tirar da água (ver Gênesis 63, Anm. 4) יגרהוּ de גרר, puxar, desenhar juntos. Chakkâh é o anzol, geralmente estima a rede, mikhmereth a grande rede de pesca (σαγήνη), cuja parte inferior, quando afundada, toca o fundo, enquanto a parte superior flutua no topo da água. Esses números não devem ser interpretados com tanta especialidade que a rede e a rede de pesca respondem à espada e ao arco; mas o anzol, a rede e a rede de pesca, como as coisas usadas para pescar, referem-se a todos os meios que os caldeus empregam para subjugar e destruir as nações. Lutero interpreta corretamente. "Esses anzóis, redes e redes de pesca", diz ele, "nada mais são do que seus grandes e poderosos exércitos, pelos quais ele ganhou domínio sobre todas as terras e pessoas e trouxe para a Babilônia os bens, jóias, prata e ouro , juros e aluguel de todo o mundo ". Ele se alegra com o sucesso de seus empreendimentos, com essa captura de homens, e sacrifica e queima incenso à sua rede, isto é, ele atribui aos meios pelos quais empregou a honra devido a Deus. Não há alusão nessas palavras ao costume dos citas e sauromatianos, que Heródoto (iv. 59, 60) disse que ofereciam sacrifícios todos os anos a um sabre, que era estabelecido como um símbolo de Marte. O que os caldeus transformaram em seu deus está expresso em Hab 1:11, a saber, seu próprio poder. "Aquele que se orgulha de alguma coisa, e se alegra e se alegra com isso, mas não agradece ao Deus verdadeiro, se faz de ídolo, se entrega a glória e não se alegra em Deus, mas em sua própria força e força." trabalho "(Lutero). O caldeu sacrifica a sua rede, pois assim (בּהמּה, por rede e fio) sua porção (chelqō) é gorda, isto é, a porção desse saque que lhe cai e a gordura é sua comida (בּראה é um substantivo neutro). O significado é que ele assim alcança riqueza e prosperidade. Em Hab 1:17, anexa-se a isso a questão que abraça o pensamento: Ele deve, pois, se alegrar com o seu espólio rico ou oferecer sacrifício à sua rede, esvaziar sua rede, sc. jogá-lo novamente, e proceder continuamente para destruir nações de uma maneira tão impiedosa? Na última cláusula, a figura passa para um endereço literal. O lugar do imperfeito é agora ocupado por uma construção perifrástica com o infinitivo: ele estará constantemente prestes a matar? Nesta construção, veja Ges. 132, 3, Anm. 1, e Ewald, 237, c. לא יחמול é uma cláusula subordinada anexada em um sentido adverbial: sem par, sem poupadores.